Glossary entry

Polish term or phrase:

czas utrzymania

English translation:

duration

Added to glossary by TranslateWithMe
Aug 18, 2015 06:22
8 yrs ago
4 viewers *
Polish term

czas utrzymania

Polish to English Bus/Financial Investment / Securities fundusze inwestycyjne
ze słownika Franklina

Czas utrzymania
Wskaźnik wrażliwości wyceny obligacji i tytułów uczestnictwa funduszu obligacji na zmiany stóp procentowych. Przykładowo, cena obligacji o czasie utrzymania sięgającym dwóch lat spada o ok. 2%, gdy stopy procentowe idą w górę o jeden punkt procentowy. Analogicznie, cena takich obligacji rośnie o ok. 2%, gdy stopy procentowe idą w dół o jeden punkt procentowy.

http://www.franklintempleton.pl/pl_PL/advisor/pomoce-dla-dys...

Pojawia się też w wersji "średni czas utrzymania" w tym samym glosie

Średni czas utrzymania
Wskaźnik wrażliwości wyceny tytułów uczestnictwa funduszu obligacji na zmiany stóp procentowych. Aby sprawdzić, jak zmieni się wycena tytułów funduszu, należy pomnożyć wartość średniego czasu utrzymania przez wartość zmiany stóp. Jeżeli stopy procentowe pójdą w górę o jeden punkt procentowy, wycena tytułów uczestnictwa funduszu o średnim czasie utrzymania na poziomie pięciu lat spadnie o ok. 5%. Jeżeli stopy pójdą w dół o jeden punkt procentowy, wycena tytułów funduszu wzrośnie o 5%.

W tym samym glosie jest też podobny termin - także dotyczy wrażliwości wyceny na zmiany stóp procentowych

Średni czas trwania
Średni czas trwania, zwany także efektywnym czasem trwania lub czasem trwania Macauleya, to miara wrażliwości wyceny (wartości) instrumentu o stałym dochodzie na zmiany stóp procentowych. Czas trwania wyrażany jest w latach. To wskaźnik kuponu instrumentu w odniesieniu do jego czasu zapadalności. Rosnące stopy procentowe oznaczają spadające ceny obligacji; z kolei spadki stóp procentowych przekładają się na wzrosty cen obligacji. Im większy wskaźnik czasu trwania, tym większe ryzyko stóp procentowych (a także wynagrodzenie w wycenie obligacji). Średni ważony czas trwania zależy od efektywnego czasu trwania poszczególnych pozycji i ich udziału w portfelu. Wartość ta różni się od zmodyfikowanego czasu trwania, który uwzględnia rynkowe ceny instrumentów.

O ile wiem, jest to tłumaczone jako "average duration"

Jak więc tłumaczyć "czas utrzymania"

Wszelkie podpowiedzi będą bardzo cenne
Change log

Aug 18, 2015 08:02: Crannmer changed "Language pair" from "English to Polish" to "Polish to English"

Discussion

George BuLah (X) Aug 18, 2015:
samo "duration" ? ten sam słownik, który Lady Asker tu powołuje powiada, że
<big>duration</big>
to:
A measure of the sensitivity of bond and bond mutual fund prices to interest rate movements. For example, if a bond has a duration of two years, its price would fall about 2% when interest rates rose one percentage point. On the other hand, the bond's price would rise by about 2% when interest rates fell by one percentage point.


http://www.franklintempleton.co.uk/en_GB/investor/investor-e...


TranslateWithMe (asker) Aug 18, 2015:
dziękuję MJ, ale weighted average maturity zostało już przetłumaczone w tym słowniku jako "Średni ważony czas zapadalności", nie mogą być w nim zawarte dwa takie same terminy z 2 dwiema odrębnymi definicjami. Duration też odpada, ponieważ jest tłumaczona w glosie jako "czas trwania"

Proposed translations

5 hrs
Selected

duration/weighted average maturity

Interest Rate Risks
Bond fund returns are highly dependent on the changes in general interest rates; that is, when interest rates increase, the value of bonds decrease, which in turn affects bond fund returns. To understand interest rate risk, you must understand duration (see the tutorial chapter Advanced Bond Concepts: Duration).

Duration, in the simplest terms, is a measure of a bond fund's sensitivity to interest rate changes. The higher the duration, the more sensitive the fund. For example, a duration of 4.0 means that a 1% interest rate rise causes about a 4% drop in the fund. Duration is considerably more complex than this explanation but when comparing one fund's interest rate risks to another, duration offers a good starting point.

As an alternative to duration, weighted average maturity (WAM) also known as "average effective maturity," is an easier metric to comprehend. WAM is the weighted average time to maturity of the bonds in the portfolio expressed in years. The longer the WAM, the more sensitive the portfolio will be to interest rates. However, WAM is still not as useful as duration, which gives you a precise measurement of interest sensitivity, while WAM gives you only an

http://www.investopedia.com/articles/mutualfund/05/062805.as...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dziękuję"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search