Glossary entry

English term or phrase:

Semis rolled up Yanonali Ave. to deliver or cart away building materials.

Spanish translation:

semirremolques

Added to glossary by Natalia del Castillo
Sep 1, 2015 20:32
8 yrs ago
English term

Semis rolled up Yanonali Ave. to deliver or cart away building materials.

English to Spanish Art/Literary Automotive / Cars & Trucks
I am translating an article about a neigborhood which is being described as follows:

"Semis rolled up Yanonali Ave. to deliver or cart away building materials. Machines buzzed behind closed shutters or roared in open lots."

I don't know what 'Semis' are... any suggestions?

Discussion

Taña Dalglish Sep 1, 2015:
@ Kirsten Not at all. I think every bit will help the asker. Un abrazo.
Kirsten Larsen (X) Sep 1, 2015:
Perdona, Taña. Vi tu comentario cuando ya había dado salida al mío.
Kirsten Larsen (X) Sep 1, 2015:
Semi es un tipo de camión.
"Illinois State Police said two cars and a semi were involved in a crash around 5:45 a.m. Wednesday. One of the cars was wedged between the truck's cab and tanker trailer on the left shoulder."
http://abc7chicago.com/traffic/semi-crushes-car-on-sb-tri-st...

Proposed translations

+3
39 mins
Selected

semirremolques

la respuesta a tu consulta especìfica. El resto es contexto, que va en otro lado.

semirremolque
1.
Conjunto formado por un camión u otro vehículo tractor y un remolque sin ruedas delanteras que va articulado al primero.
Note from asker:
Muchas gracias patinba!
Peer comment(s):

agree Mónica Algazi
7 mins
Gracias, Mónica!
agree Paul García
33 mins
Thank you!
agree Kirsten Larsen (X)
53 mins
Thank you!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you! This is what I was looking for, I presented the translation and was perfect! ;)"
52 mins

los camiones ascendieron por la Avda. Yanonali para entregar o retirar materiales de construcción

Dependerá del país... y del contexto.

Pero aunque son "semirremolques" como bien indica Patinba, creo que (al menos en España) se diría simplemente "camiones" (DRAE: 1. m. Vehículo de cuatro o más ruedas que se usa para transportar grandes cargas.).

Es obvio que los materiales de construcción van en el "tráiler", no en el "camión" propiamente dicho, pero a la hora de comunicar yo usaría "camiones" en español.

Saludos.
Note from asker:
Thanks a lot John!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search