Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Semis rolled up Yanonali Ave. to deliver or cart away building materials.
Spanish translation:
semirremolques
Added to glossary by
Natalia del Castillo
Sep 1, 2015 20:32
8 yrs ago
English term
Semis rolled up Yanonali Ave. to deliver or cart away building materials.
English to Spanish
Art/Literary
Automotive / Cars & Trucks
I am translating an article about a neigborhood which is being described as follows:
"Semis rolled up Yanonali Ave. to deliver or cart away building materials. Machines buzzed behind closed shutters or roared in open lots."
I don't know what 'Semis' are... any suggestions?
"Semis rolled up Yanonali Ave. to deliver or cart away building materials. Machines buzzed behind closed shutters or roared in open lots."
I don't know what 'Semis' are... any suggestions?
Proposed translations
(Spanish)
4 +3 | semirremolques | patinba |
3 | los camiones ascendieron por la Avda. Yanonali para entregar o retirar materiales de construcción | JohnMcDove |
Proposed translations
+3
39 mins
Selected
semirremolques
la respuesta a tu consulta especìfica. El resto es contexto, que va en otro lado.
semirremolque
1.
Conjunto formado por un camión u otro vehículo tractor y un remolque sin ruedas delanteras que va articulado al primero.
semirremolque
1.
Conjunto formado por un camión u otro vehículo tractor y un remolque sin ruedas delanteras que va articulado al primero.
Note from asker:
Muchas gracias patinba! |
Peer comment(s):
agree |
Mónica Algazi
7 mins
|
Gracias, Mónica!
|
|
agree |
Paul García
33 mins
|
Thank you!
|
|
agree |
Kirsten Larsen (X)
53 mins
|
Thank you!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you! This is what I was looking for, I presented the translation and was perfect! ;)"
52 mins
los camiones ascendieron por la Avda. Yanonali para entregar o retirar materiales de construcción
Dependerá del país... y del contexto.
Pero aunque son "semirremolques" como bien indica Patinba, creo que (al menos en España) se diría simplemente "camiones" (DRAE: 1. m. Vehículo de cuatro o más ruedas que se usa para transportar grandes cargas.).
Es obvio que los materiales de construcción van en el "tráiler", no en el "camión" propiamente dicho, pero a la hora de comunicar yo usaría "camiones" en español.
Saludos.
Pero aunque son "semirremolques" como bien indica Patinba, creo que (al menos en España) se diría simplemente "camiones" (DRAE: 1. m. Vehículo de cuatro o más ruedas que se usa para transportar grandes cargas.).
Es obvio que los materiales de construcción van en el "tráiler", no en el "camión" propiamente dicho, pero a la hora de comunicar yo usaría "camiones" en español.
Saludos.
Note from asker:
Thanks a lot John! |
Discussion
"Illinois State Police said two cars and a semi were involved in a crash around 5:45 a.m. Wednesday. One of the cars was wedged between the truck's cab and tanker trailer on the left shoulder."
http://abc7chicago.com/traffic/semi-crushes-car-on-sb-tri-st...
https://www.google.com.jm/search?q="semi-trucks"&rlz=1C1TSNP...