Glossary entry (derived from question below)
Sep 3, 2015 18:42
8 yrs ago
1 viewer *
Swedish term
slag
Swedish to English
Tech/Engineering
Ships, Sailing, Maritime
day cruiser
Nu visar sig de smala slagens nackdel: de förmår inte kasta undan motsjön.
Slagen, övergången mellan skrov och botten, är smala.
Slagen, övergången mellan skrov och botten, är smala.
Proposed translations
(English)
4 +1 | chine/bilge | Diarmuid Kennan |
4 -1 | tack | George Hopkins |
Proposed translations
+1
11 mins
Selected
chine/bilge
"slag" can be translated as either bilge or chine. Source: Jan Svartvik, Nautical Dictionary Swedish/English
Chine: the intersection of the bottom and the sides of a flat or V-bottomed boat
Bilge: the area on the outer surface of a ship's hull where the bottom curves to meet the vertical sides
Chine: the intersection of the bottom and the sides of a flat or V-bottomed boat
Bilge: the area on the outer surface of a ship's hull where the bottom curves to meet the vertical sides
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
14 hrs
tack
Check any comprehensive English dictionary.
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2015-09-04 10:05:27 GMT)
--------------------------------------------------
Referring to Diarmuid's comment below, I withdraw my answer to the question.
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2015-09-04 10:05:27 GMT)
--------------------------------------------------
Referring to Diarmuid's comment below, I withdraw my answer to the question.
Peer comment(s):
disagree |
Diarmuid Kennan
: Hi George, I think you got this wrong. "Slag" can mean "tack" in some contexts, i.e. change of direction, but here they are referring to "övergången mellan skrov och botten", i.e. a feature of the structure of the hull. Don't you think so?
19 mins
|
Sorry about that Diarmund, you are right. Tack, as the Swedes say. An old friend of mine used to say, "If I was ever wrong I would be the first to know"...
|
Something went wrong...