Sep 24, 2015 06:53
8 yrs ago
English term

scan step

English to Polish Science Chemistry; Chem Sci/Eng
Instrukcja obsług: spektrofotometra.
Na podstawie całości tekstu źródłowego przypuszczam, że jest to tłumaczenie z języka niemieckiego na angielski i nie jest ono zbyt precyzyjne.

The scan step is the step of the wavelength acquiring data during the scan.
The instrument select the most appropriate step among 0.10nm, 0.20nm, 0.50nm, 1.00nm, 2.00nm and 5.00nm to ensure that the number of the scan points reaches the maximum but doesn’t exceed 9100.
- 0.10 nm measure the absorbance, transmittance or energy once each time the wavelength has 0.10nm variation.

Moje wątpliwości dotyczą terminów:
scan step -
scan points -punkty/miejsca skanowania
(...) the wavelength has 0.10 nm variation - wahanie długości fali wynosi 0.10 nm

Proszę o pomoc i dziękuję za każdą odpowiedź.

Discussion

malgoz (asker) Sep 26, 2015:
dziękuję za sugestię i pomoc!
George BuLah (X) Sep 26, 2015:
:)

M.A.B. Sep 26, 2015:
Myślę że bardziej przydatne będzie jeśli popytasz o terminy w osobnych pytaniach KudoZ. Można nawet pytać w parze polski-polski :)
Natomiast: "Aby ułatwić obliczanie wielkości absorpcji, wprowadzono w miejsce natężenia wielkość addytywną – absorbancję zwaną również gęstością optyczną."
https://pl.wikipedia.org/wiki/Absorpcja_(optyka)#Absorbancja
malgoz (asker) Sep 25, 2015:
prozaiczne, ale... Czy możecie w prosty sposób wyjaśnić kiedy mówi się o absorbancji, a kiedy o absporpcji? I czy do absorbancji zalicza się transmitancję, reflektancję i energię. Czy są to zupełnie oddzielne pojęcia. Będę wdzięczna za proste wytłumaczenie (jeśli takie istnieje) :)
malgoz (asker) Sep 25, 2015:
wątpliwości, wątpliwości Proszę o pomoc z następującymi zagadnieniami:
- P/V pick - czy chodzi o wybór wartości punktów szczytu i doliny, czy może inaczej się to nazywa,
- jak można "ładnie" ująć termin "MultiCell" w sensie pojemnik na umieszczenie próbki w spektrofotometrze? czy kuweta wielokomorowa jest ok?'
- jakbyście zrozumieli następujący opis równania: multiply the result ABS2 with the Dual-WL factor; then subtract the latter result from ABS1 to get the absorbance of the sample, chodzi tu o pomiar ilościowy, ABS1 to absorbancja przy 1 długości fali, ABS2 przy drugiej długości. Niepewna jest kwestia "latter" czy odnosi się do wyniku mnożenia czy do ABS2.
- czy można powiedzieć, że wynik pomiaru kinetyki jest zobrazowany w formie spektrogramu?
Dzięki za odpowiedzi.
M.A.B. Sep 25, 2015:
malgoz, Jeśli masz wątpliwości co do jakichś innych terminów, zadaj pytania. Przyda się dla potomnych.
George BuLah (X) Sep 25, 2015:
tekst źródłowy widzę tu niecne zamiary dwóch państw Osi; na szczęście - nie widać na dokładkę ingerencji włoskiej :)
malgoz (asker) Sep 25, 2015:
Amendement W dokumencie poniżej na stronie 2 znajduje się określenie "szerokość spektralna szczelin", a poszczególne wartości liczbowe pokrywają się z tymi, które mam w moim tekście, natomiast na stronie 3 mamy to samo określenie, gdzie zmiana wartości szerokości określana jest "krokiem" i wyrażona w nm.
George BuLah (X) Sep 25, 2015:
odchylenie = variation może to potwierdzą - ci od kroków :)
malgoz (asker) Sep 25, 2015:
krok skanowania o chyba trafny wybór Wnioskując po Waszych wpisach uznałam, że ta opcja będzie najtrafniejsza. Mam jeszcze prośbę o zweryfikowanie jednego pojęcia zawartego w głównym pytaniu. Chodzi mi o termin "variation". Tu jest trochę szerszy kontekst:
- 0.10 nm measure the absorbance, transmittance or energy once each time the wavelength has 0.10nm variation.
Dodam, że wartości liczbowe w tekście źródłowym zmieniają się, przupuszczam, że może tu chodzić o zmianę w długości fali o 0,10 nm.
Pomóżcie proszę :)
myciek Sep 24, 2015:
M.A.B. - skaner (raczej spektrofotometr ale nazywajmy go dalej skanerem) wprawdzie skanuje przedziały ale o tym nic nie wiemy z opisu. My tylko wiemy o ile zmienia się długość fali dla kolejnych punktów pomiarowych. Dlatego proponowałem nazwać to krokiem skanowania. Natomiast ów przedział , którego np. absorbancja jest mierzona dla każdego punktu pomiarowego jest związana z rozdzielczością spektrofotometru. O rozdzielczości w zacytowanym opisie nic nie ma.
George BuLah (X) Sep 24, 2015:
no tak, bez sensu zwłaszcza - długość ... to musi być mierzalne lambda
M.A.B. Sep 24, 2015:
No ale te 0.1 nm itd. to nie jest konkretna długość fali, tylko jakiś ich zakres... np. od 517.2 do 517.3 nm... i tak przez całe widmo...
George BuLah (X) Sep 24, 2015:
dobra, już poważnie jak to jest delta lambda, to może:
długość fali ?
George BuLah (X) Sep 24, 2015:
ja się nie obijam przypomniało mi się coś tam z kuwetami (cells) - i uzupełniłem tam propozycje
M.A.B. Sep 24, 2015:
Nie rozumiemy się Jedno to jest całkowity zakres skanowania, np. od UV do IR. Ale nie o to chodzi z tym stepem. Ten step to jest Delta lambda, czyli jakimi przedziałami/krokami/sektorami/odcinkami widmo jest skanowane. Ten step jest między 0.1 a 5 nm.
Ja zaproponowałem sektor, bo krok mi się kojarzy z krokiem czasowym, tak jak etap. Może jednak jest jakiś lepszy synonim (odcinek? wycinek?).
malgoz (asker) Sep 24, 2015:
A może to? http://www.globallab.com.br/download/catalogos/espectro/Ultr...
to jest specyfikacja tego urządzenia, może Panowie jako "wtajemniczeni" będziecie wiedzieć o co chodzi, jak dla mnie to najbardziej pasuje "szerokość pasma".
kamilw Sep 24, 2015:
Dla mnie przedział i szerokość sektora brzmią tak samo jak zakres, czyli skanujemy od-do, czyli powiedzmy zakres widzialny, albo np. 200-700 nm.
malgoz (asker) Sep 24, 2015:
Żarty na bok Panowie, śmiechy i chichy, a prawdę mówiąc ja dalej nie mam odpowiedzi na pytanie. "Krok skanowania" nie przekonuje mnie do końca.
George BuLah (X) Sep 24, 2015:
teraz to już tylko szpagat
M.A.B. Sep 24, 2015:
Przedział i krok I co jeszcze? Robi się niebezpiecznie.
George BuLah (X) Sep 24, 2015:
M.A.B. nie idź tą drogą, wg mnie już sam w dyskusji dałeś najwłaściwszą odpowiedź - "przedział" - zgłoś ją jako swoją!
kamilw Sep 24, 2015:
M.A.B. wg mnie już sam w dyskusji dałeś najwłaściwszą odpowiedź - "krok skanowania" - zgłoś ją jako swoją!
http://zcha.amu.edu.pl/pliki/instrumentalna/15.pdf
malgoz (asker) Sep 24, 2015:
może poMoże Trochę szerszy kontekst:

 The start wavelength must be greater than the end wavelength. Otherwise, setting error will be occurred. The minimum scan wavelength range is determined by the current scan step.

Start Wavelength ≥ End Wavelength + Scan Step


 If the number of the scan points (determined by the start wavelength, stop wavelength and scan step and calculated by the formula below) is greater than 9100, a prompt message will be displayed when you press to enable the measurement. At this point, press to set the scan step to “Auto”. The instrument will select proper scan step using which the number of scan points will be less than or equal to 9100.
Number of Scan Points =
int [(Start Wavelength - End Wavelength)/Scan Step]
George BuLah (X) Sep 24, 2015:
przekonowująco prawie prawisz czyli - step to przedział, tak ?
w takim razie - "ranges" - bezrobotne w tej instrukcji;
może masz rację;
przy okazji - to nie jest niemiecka koncepcja po angielsku; rzeczywistość jest bardziej okrutna - to jest japoński angielski
M.A.B. Sep 24, 2015:
Kolego drogi, Oto jak ja to interpretuję:
Mamy widmo, czyli zapisaną na jakimś nośniku funkcję f(lambda). Skaner skanuje określone przedziały długości fali ("scan step") o szerokości Delta lambda. Idzie jak rozumiem przez całe widmo, więc skanuje wszystkie dostępne długości fali. Tak więc nie jest to ani etap ani tryb, lecz po prostu ile to Delta lambda wynosi - bardziej coś jak ustawienie, konfiguracja.
George BuLah (X) Sep 24, 2015:
trudno o taką inwencję a la teutonica ;) tak że - bez przesady, Kolego ...

natomiast - tryb skanowania -- już nie mówi o następstwie czasowym

M.A.B. Sep 24, 2015:
Trochę inwencji Np. Szerokość sektora skanowania jest zakresem długości fali objętym skanowaniem

Etap mówi o następstwie czasowym. Tutaj jest mowa ewidentnie o tym ile z widma obejmie skaner w każdym kroku skanowania.
George BuLah (X) Sep 24, 2015:
tu o sposobie, nie o symbolice strumienia... chyba to musi być niemieckie :) ... X ist X (sicher ist sicher :) ... w każdym razie, czy nawet w tych okolicznościach powiemy:
"szerokość sektora skanowania jest szerokością sektora ..." ?
M.A.B. Sep 24, 2015:
Faktycznie tekst trochę kulawy

Proposed translations

16 mins
Selected

etap skanowania [widmowego]

tak to się nazywa

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2015-09-24 07:14:55 GMT)
--------------------------------------------------

alternatywnie, bo kontekst powiada o skanowaniu długości fal, więc:

- tryb skanowania widmowego
- tryb widmowy
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
58 mins

szerokość sektora skanowania

Jakoś tak bym to ujął - z tekstu wynika, że można te szerokości różnie ustawić i w ten sposób skanować widmo (szerokości podane w nm, więc ewidentnie odnoszą się do zakresu długości fali).

sektora, odcinka, może coś lepszego da się wymyślić

--------------------------------------------------
Note added at   7 godz. (2015-09-24 14:28:59 GMT)
--------------------------------------------------

Kolejna propozycja: szerokość skanowanego wycinka/odcinka. Może to lepsze?
Something went wrong...
+1
11 hrs

krok skanowania

Na moje wyczucie to każdy, kto używał spektrofotometru powinien zrozumieć o co chodzi. Widzę, że ten termin pojawił się również w dyskusji ale z jakichś powodów nie znalazł poparcia.
Example sentence:

Krok skanowania to różnica długości fali dla kolejnych punktów pomiarowych widma (skanu).

Peer comment(s):

agree Dimitar Dimitrov
2 days 1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search