Sep 24, 2015 10:24
8 yrs ago
English term

drive

English to Polish Tech/Engineering IT (Information Technology)
W dokumencie pomocy producenta komputerów na temat tworzenia/usuwania partycji.

A drive is a physical storage device such as a hard disk drive or removable USB flash drive.

A partition is an area of the hard disk that can be formatted and assigned a drive letter.

The C: drive is the main partition for Windows and storing your files.

Czy tłumaczy się to jako "dysk"? Wychodzi na to, że dysk to też partycja.
Proposed translations (Polish)
5 +2 dysk
5 +2 napęd

Discussion

George BuLah (X) Sep 25, 2015:
Świetnie świetnie! :)
asia20002 (asker) Sep 25, 2015:
Już wybrałam "dysk".
Adrian Liszewski Sep 25, 2015:
A ja się nie zgadzam z tym, że my tutaj musimy wybrać ostateczną wersję. Moim zdaniem sama treść dyskusji powinna być wystarczająca dla pytającej, aby sama zdecydowała, gdyż to ona odpowiada za końcową jakość tłumaczenia. Dlatego z takim upodobaniem zdarza mi się przedstawiać więcej, często przeciwstawnych punktów widzenia (co gorsza, nie widzę w tym nic złego).
George BuLah (X) Sep 25, 2015:
Nie zgadzam się z szanowną wykładnią :).
Obecny stan równoważności nie odzwierciedla salomonowego pojmowania rzeczy przez Szanownego Kolegę, a nasza Strona dąży do przewagi, co moglibyśmy wysoki sądzie uzyskać dzięki solidarnemu poparciu dla wyrażanej tu dualnie percepcji Kolegi :P ;)
Adrian Liszewski Sep 25, 2015:
Szanowny Panie kolego, chyba nie zauważyłeś, że po moim "agree" obie odpowiedzi mają taką samą łączną liczbę potwierdzeń i to jest właśnie stan równoważności obu propozycji:)
George BuLah (X) Sep 25, 2015:
no to skoro tak dyplomatycznie uważasz, to powinieneś wesprzeć pozytywnie obie odpowiedzi ;) ... oczywiście, przymusu nie ma i niniejszym wyraziłeś mało dyplomatycznie :) oszołomienie tylko dla jednego oddania :)
Adrian Liszewski Sep 25, 2015:
Ja się już dawno uwolniłem spod jarzma myślenia, że każde słowo ma tylko jedno tłumaczenie. Oczywiście w przypadku terminów kluczowych fajnie jest, aby miały one jeden odpowiednik, ale nie zawsze tak się da. P.S. Tutaj moim zdaniem bardziej pasuje dysk, chociaż mówienie "dysk" o czytniku CD jest lekko naciągane i w takim wypadku pasuje "napęd" lub "stacja dysków". I tak niestety trzeba wtedy użyć w tekście.
George BuLah (X) Sep 25, 2015:
A, to jest salomonowe wyjście !
Adrian Liszewski Sep 24, 2015:
Chyba to jest tak, że w przywołanym kontekście niektóre "drive" będą bardziej dyskami (na przykład "Dysk C:"), a do innych bardziej pasuje napęd.
George BuLah (X) Sep 24, 2015:
dysk to dysk taki jak dysk lub dysk
asia20002 (asker) Sep 24, 2015:
W dokumencie jest tłumaczenie "dysk", więc się zgadza :)
Maciek Drobka Sep 24, 2015:
dysk Partycja „staje się dyskiem” przez przypisanie do niej litery dysku/napędu.

Proposed translations

+2
9 mins
Selected

dysk

Krótka odpowiedź: tak. Odsyłam do definicji poniżej

hard disk - dysk twardy
physical disk - dysk fizyczny
(non-) removable hard disk - (nie-)wymienny dysk twardy
drive letter - etykieta dysku
USB drive - dysk USB
DVD/CD/Blu-ray drive - stacja DVD/CD/Blu-ray
partition - partycja

Jeszcze definicje:

partition - a section of space on a physical disk that functions as if it were a separate disk.

hard disk - a hardware device, or a logical partition of it, that reads data from and writes data to hard disks.
Peer comment(s):

agree Arek Luczyk
6 hrs
agree Adrian Liszewski
21 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję."
+2
2 mins

napęd

I tyle :)

--------------------------------------------------
Note added at   6 min (2015-09-24 10:31:32 GMT)
--------------------------------------------------

Przy wielu podobnych terminach lepiej trzymać się jednej wersji, np. drive = napęd, disk = dysk, partition = partycja itd.
Peer comment(s):

agree George BuLah (X) : :) ... pełna zgoda, co do trzymania się jednej wersji!
39 mins
Dzięki!
agree Crannmer
7 hrs
Dzięki!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search