Oct 14, 2015 08:26
8 yrs ago
3 viewers *
English term

configurable

English to Polish Tech/Engineering IT (Information Technology)
Chodzi o całe zdanie: "We developed a customized version with high configurable applicability." Dotyczy to projektu IT, lecz nie mam żadnego szerszego kontekstu. Niby wiem o co chodzi, ale nie wiem jak to zgrabnie oddać po polsku. "wysoce konfigurowalne zastosowania" nijak mi nie leżą.
Z góry dziękuję za pomoc

Proposed translations

+1
46 mins
Selected

(wersja) konfigurowalna do różnych zastosowań

Tak bym to ujął w tym kontekście.
Możesz sformułować inaczej, np. wersję "customised" można konfigurować do różnych zastosowań.




--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-10-14 10:48:05 GMT)
--------------------------------------------------

Nie wiem, w jaki sposób można byłoby "konfigurować zastosowanie" czegokolwiek.
Peer comment(s):

agree Frank Szmulowicz, Ph. D.
1 hr
:-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Bardzo dziękuję :)"
8 mins
English term (edited): with high configurable applicability

o szerokim zastosowaniu / wachlarzu konfigurowalnych zastosowań

Poszedłbym w hiperonim, bo zdanie koniec końców stara się zakomunikować elastyczność aplikacji.
Something went wrong...
5 hrs

z możliwością wielu różnych zastosowań/z możliwością dostosowania do konkretnych warunków

Zaakcentowanie w pytaniu akurat słowa „configurable” moim zdaniem wiedzie na manowce.

Mój propozycja – „z możliwością wielu różnych zastosowań/z możliwością dostosowania do konkretnych warunków” - dotyczy całości sformułowania „with high configurable applicability”.


Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search