Glossary entry

French term or phrase:

Prise ou mise en location-gérance

Spanish translation:

Asunción o cesión de la gestión delegada

Added to glossary by David Calero Córdoba
Oct 28, 2015 16:56
8 yrs ago
15 viewers *
French term

Prise ou mise en location-gérance

French to Spanish Bus/Financial Business/Commerce (general) tipos de órdenes
Solo tengo este contexto:

Prise ou mise en location-gérance d'un fonds de commerce: Il faut savoir que les conditions pour la mise ou prise en location-gérance de son fonds de commerce ont été récemment modifiées par une ordonnance du 25 mars 2004 portant simplification du droit et des formalités pour les entreprises, et qui modifie notamment l'article L. 144-3 du Code de commerce.

El concepto lo tengo claro pero no doy con la clave para expresar en español la diferencia entre "mettre ou prendre en location".

Gracias de antemano.

Proposed translations

1 hr
Selected

Asunción o cesión de la gestión delegada

La location-gérance podría traducirse como la gestión delegada, en este caso de un fondo de comercio. Efectivamente, esa gestión delegada se asume por parte de un tercero (el gerente) y es cedida por parte del propietario del fondo. Yo lo traduciría así.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr

para arrendar o tomar en arrendamiento-gerencia

Proposition
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search