Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Énfasis suplido
English translation:
\"emphasis added\"
Spanish term
Énfasis suplido
"Además ,tendrá jurisdicción sobre cualquier otro asunto que le sea asignado por el Administrador, por ley o por reglamento. Énfasis suplido."
Thank you all.
4 +2 | "emphasis added" | Ellen Kraus |
Oct 28, 2015 18:29: Charles Davis changed "Language pair" from "English to Spanish" to "Spanish to English"
Non-PRO (1): Charles Davis
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
"emphasis added"
- (Énfasis suplido)."... ... Yes, "emphasis added" is typically what is said in English when text in a quote is underlined in reporting the quote but it ...
agree |
Charles Davis
: Or emphasis supplied; either will do.
5 mins
|
thank you, Charles "
|
|
agree |
AllegroTrans
5 hrs
|
thank you, AllegroTrans!
|
Discussion