Glossary entry

Spanish term or phrase:

no constituir instancia

English translation:

be unactionable (immune from suit)

Added to glossary by Adrian MM. (X)
Oct 28, 2015 23:42
8 yrs ago
3 viewers *
Spanish term

constituir instancia

Spanish to English Law/Patents Law (general)
It's from a Mexican document about a certain consortium to promote scientific research in the country. Here is a phrase, with some words removed:

Los acuerdos de la Comisión de ____ y del Comité ______, no constituirán instancia y son inapelables.

I look forward to your help. Thanks!
Change log

Dec 6, 2015 20:35: Adrian MM. (X) Created KOG entry

Proposed translations

11 hrs
Spanish term (edited): no constituir instancia
Selected

be unactionable (immune from suit)

Quaere: if this phrase would be understood in Spain - without referring to instant coffee.

Example sentence:

por lo que se conserva como una diligencia informal sin llegar a constituir instancia. 2. EL PROCEDiMiENTO ADMiNiSTRATiVO EN MATERiA ADUANERA ...

Definition of IMMUNITY FROM SUIT: the term used for people who are free from legal action due to reasons of public policy.

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
1 hr

constitute any cause of action

Not sure of this, but I think it means the rulings of the commission/committee cannot be used as grounds for taking legal action (it also says they are not subject to appeal).

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-10-29 00:58:06 GMT)
--------------------------------------------------

I think there is a nuance here, in that the commission/committee cannot be taken to court over their decisions, and also that they themselves will not reconsider any of their decisions on appeal.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-10-29 01:07:58 GMT)
--------------------------------------------------

Well I've never seen it worded that way before either, that's why I'm not sure it's correct, although that's the only way it makes sense to me. Hopefully some cleverer fellows can shed some light here.
Note from asker:
Thanks for your kind input Robert! So, would you suspect that "no constituirán instancia y son inapelables" is an example of the kind of synonymous pair so common in legal language (e.g. "cease and desist")?
Thanks for your further elaboration on the matter. I definitely appreciate your input which has made this phrase a good deal more transparent for me. I was surprised at not seeing more information about this collocation in my research, as it at least has the look of a set phrase.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search