Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
no constituir instancia
English translation:
be unactionable (immune from suit)
Added to glossary by
Adrian MM. (X)
Oct 28, 2015 23:42
8 yrs ago
3 viewers *
Spanish term
constituir instancia
Spanish to English
Law/Patents
Law (general)
It's from a Mexican document about a certain consortium to promote scientific research in the country. Here is a phrase, with some words removed:
Los acuerdos de la Comisión de ____ y del Comité ______, no constituirán instancia y son inapelables.
I look forward to your help. Thanks!
Los acuerdos de la Comisión de ____ y del Comité ______, no constituirán instancia y son inapelables.
I look forward to your help. Thanks!
Proposed translations
(English)
4 | be unactionable (immune from suit) | Adrian MM. (X) |
2 | constitute any cause of action | Robert Carter |
Change log
Dec 6, 2015 20:35: Adrian MM. (X) Created KOG entry
Proposed translations
11 hrs
Spanish term (edited):
no constituir instancia
Selected
be unactionable (immune from suit)
Quaere: if this phrase would be understood in Spain - without referring to instant coffee.
Example sentence:
por lo que se conserva como una diligencia informal sin llegar a constituir instancia. 2. EL PROCEDiMiENTO ADMiNiSTRATiVO EN MATERiA ADUANERA ...
Definition of IMMUNITY FROM SUIT: the term used for people who are free from legal action due to reasons of public policy.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks!"
1 hr
constitute any cause of action
Not sure of this, but I think it means the rulings of the commission/committee cannot be used as grounds for taking legal action (it also says they are not subject to appeal).
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-10-29 00:58:06 GMT)
--------------------------------------------------
I think there is a nuance here, in that the commission/committee cannot be taken to court over their decisions, and also that they themselves will not reconsider any of their decisions on appeal.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-10-29 01:07:58 GMT)
--------------------------------------------------
Well I've never seen it worded that way before either, that's why I'm not sure it's correct, although that's the only way it makes sense to me. Hopefully some cleverer fellows can shed some light here.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-10-29 00:58:06 GMT)
--------------------------------------------------
I think there is a nuance here, in that the commission/committee cannot be taken to court over their decisions, and also that they themselves will not reconsider any of their decisions on appeal.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-10-29 01:07:58 GMT)
--------------------------------------------------
Well I've never seen it worded that way before either, that's why I'm not sure it's correct, although that's the only way it makes sense to me. Hopefully some cleverer fellows can shed some light here.
Note from asker:
Thanks for your kind input Robert! So, would you suspect that "no constituirán instancia y son inapelables" is an example of the kind of synonymous pair so common in legal language (e.g. "cease and desist")? |
Thanks for your further elaboration on the matter. I definitely appreciate your input which has made this phrase a good deal more transparent for me. I was surprised at not seeing more information about this collocation in my research, as it at least has the look of a set phrase. |
Something went wrong...