Glossary entry

Polish term or phrase:

Roszada

English translation:

seedling

Added to glossary by Frank Szmulowicz, Ph. D.
Nov 6, 2015 11:04
8 yrs ago
5 viewers *
Polish term

Roszada

Polish to English Science Botany rozsada
Wpływ światła emitowanego przez diody na wzrost rozsady szałwii błyszczącej

Roszada, to raczej nie castling?
Proposed translations (English)
3 +2 seedling
Change log

Nov 6, 2015 11:07: Jacek Siminski changed "Language pair" from "English to Polish" to "Polish to English"

Nov 7, 2015 09:57: Jacek Siminski changed "Field (write-in)" from "roszada" to "rozsada"

Nov 11, 2015 10:58: Frank Szmulowicz, Ph. D. Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): George BuLah (X)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

George BuLah (X) Nov 7, 2015:
Wszystko dozwolone, gdzie drwa rąbią ... ! :)
Dzięki!
Jacek Siminski (asker) Nov 7, 2015:
Posłane. Piątkowa nieuwaga :(
George BuLah (X) Nov 7, 2015:
@Asker poproś staff o korektę błędu w Twoim pytaniu, bo poszukiwania w bazie terminów będą nieudane, a to szkoda dla jakości tej bazy w przyszłości i w ogóle :)

Proposed translations

+2
10 mins
Polish term (edited): Rozsada
Selected

seedling

http://en.bab.la/dictionary/polish-english/rozsada

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2015-11-06 11:19:19 GMT)
--------------------------------------------------

Woźny A.: Use of light to control the growth of Salvia splendens Sellow ex. Roem. et
Schult. Seedlings. Acta. Sci. Pol., Hortorum Cultus, 10(4),str. 99-106, 2011
http://bambus.iel.waw.pl/pliki/ogolne/prace IEL/255/19.pdf
cccccccccccccccccc
44. Woźny A.: Wpływ jakości światła na wzrost rozsady wybranych gatunków roślin kwietnikowych. Zesz. Probl. Post. Nauk Roln.,551, str. 423-429, 2010.

cccccccc
rozsada > seedling
http://www.proz.com/?sp=gloss/term&id=10430917
Peer comment(s):

agree Agnieszka
6 hrs
Dziękuję Agnieszko.
agree mike23
20 hrs
Thank you for your unwavering support, Michał, through thick and thin.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search