Nov 22, 2015 12:28
8 yrs ago
English term

visual distortion (syrup, gum, thread)

English to Russian Tech/Engineering Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
Добрый коллеги! Помогите, пожалуйста, разобраться, что они имели в виду под syrup, gum, thread. Контекст - технические характеристики свинцового стекла.
Виды оптического искажения уже все пересмотрел, ничего похожего найти не могу.
Если поможет - документ переведен на английский с французского, местами кривовато.

Discussion

Aleksandr Dolgov (asker) Nov 22, 2015:
Спасибо большое, коллеги, вы мне очень помогли
Victoria Yasenskaya Nov 22, 2015:
При "кривоватом" переводе может быть что угодно. Thread - это скорее всего свиль. Возможно, gum от фр. gomme, и тогда это resin - сгусток смолы (но это обычно дефект стеклопластика, а не стекла!) А может, это просто bubble имеется в виду...
Я бы запросила у заказчика оригинал на французском.
Aleksandr Dolgov (asker) Nov 22, 2015:
Контекст шире не получится, это строка из таблицы технических характеристик - Homogeneity of the material: No visual distortion (syrup, gum, thread). Вариант с сиропом и жвачкой вызывает определенные сомнения.
Pavel Altukhov Nov 22, 2015:
физические включения или пятна, оставленные сиропом, жевательной резинкой, нитками
mk_lab Nov 22, 2015:
Поможет, если вы приведете сам контекст с этой фразой

Proposed translations

1 hr
Selected

дефекты внешнего вида (потеки, хальмоз, свиль)

n/a
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
17 mins

оптическое искажение/искажение зрительного восприятия ...

из-за пятен сиропа, прилепленной жевательной резинки или (резьбы)?

Как предположение.
Всегда приводите исходный контекст.
Peer comment(s):

neutral mk_lab : Андрей, просто из любопытства - как вы будете резьбу к стеклу прилеплять?
1 hr
Прикреплять не буду:) я уже что только не думал, были мысли на счет царапин на стекле и на счет волокон внутри стекла и на счет стекла с резьбой для чего-то. Фантазия гуляет:)
Something went wrong...
1 hr

видимые пороки стекла (несмываемые загрязнения, нитевидная свиль)

Среди принятых в ГОСТ пороках стекла есть "нитевидная свиль", которая точно эквивалентна thread, а также "несмываемые загрязнения", которые в стандартах, относящихся к вашему исходнику, видимо более конкретизированы. Но в соответствии с ГОСТ, я бы оставил как "несмываемые загрязнения"

ГОСТ 32361-2013 Стекло и изделия из него. Пороки ...
docs.cntd.ru/document/1200107378

http://www.mio.ru/gost/2015/gost 32361-2013.pdf


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-11-22 14:05:58 GMT)
--------------------------------------------------

Возможно, также, что под "syrup и gum" имеются в виду смываемые загрязнения, которые в ГОСТы просто не включены, а по используемым в первоисточнике стандартам тоже должны учитываться

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-11-22 14:16:14 GMT)
--------------------------------------------------

Посмотрите также по приведенным ссылкам такие пороки стекла как: шлир, блюм, дросс, прилипшая крошка и др. Возможно что-то из этого имелось в виду при "кривом" переводе с французского и подойдет по смыслу
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search