Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
keeping a snowball from melting in hell
Russian translation:
пронести воду в решете
English term
keeping a snowball from melting in hell
По контексту желателен идиоматический перевод.
3 | пронести воду в решете | Pavel Altukhov |
3 +2 | пройти по острию ножа, не порезавшись | Tatiana Grehan |
4 | Это было практически невыполнимой задачей | DTSM |
3 | невероятно, но факт | Mikhail Kropotov |
Dec 4, 2015 00:32: Sasha Spencer changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
PRO (3): Mikhail Kropotov, Natalie, Sasha Spencer
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
пронести воду в решете
пройти по острию ножа, не порезавшись
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2015-12-03 23:06:20 GMT)
--------------------------------------------------
Вот нашла еще вариант (но встречается реже): сделать это было так же трудно, как спрятать в кармане солнце.
Спасибо! Понравились оба варианта. |
agree |
Oleg Lozinskiy
: Или "пройти по лезвию бритвы и не пораниться"
8 hrs
|
Спасибо, Олег!
|
|
agree |
Victoria Yasenskaya
9 hrs
|
Спасибо!
|
невероятно, но факт
Это было практически невыполнимой задачей
если текст нехудожественный, то я бы остановился на менее цветастом варианте
Discussion
Для решения проблемы потребовалось участие более 150 специалистов. Поскольку невозможно было добиться консенсуса в такой большой группе, участников пришлось разбить на несколько комитетов и добавить над ними комиссию из глав комитетов. Комитеты передавали предложения вверх, а комиссия отправляла одобренные решения вниз. Казалось, что этому процессу не будет конца. It was as difficult as keeping a snowball from melting in hell, but we succeeded.
P.S. Оказывается, я не могу поменять non-PRO на PRO. Но не возражаю, если модераторы поменяют.
Если не дословно, то хотя бы описать ситуацию своими словами.
P.S. Сейчас поменяю на PRO.