Dec 5, 2015 18:02
8 yrs ago
Dutch term
op alle dagen en uren
Dutch to French
Law/Patents
Law (general)
In de context van een beslag tot terugvordering:
"Verklaren de beschikking uitvoerbaar op alle dagen en uren gelet op de dringende noodzakelijkheid en gelet op artikel 1387 van het Gerechtelijk wetboek".
Is een letterlijke vertaling als "à tous les jours et à toutes les heures" hier correct of is een andere uitdrukking in het Frans gebruikelijker?
Alvast bedankt!
G.
"Verklaren de beschikking uitvoerbaar op alle dagen en uren gelet op de dringende noodzakelijkheid en gelet op artikel 1387 van het Gerechtelijk wetboek".
Is een letterlijke vertaling als "à tous les jours et à toutes les heures" hier correct of is een andere uitdrukking in het Frans gebruikelijker?
Alvast bedankt!
G.
Proposed translations
(French)
4 | tous les jours et à toute heure | Elisabeth Toda-v.Galen |
Proposed translations
4 hrs
Selected
tous les jours et à toute heure
je dirais plutôt
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...