Dec 7, 2015 15:01
8 yrs ago
7 viewers *
Dutch term
geeft met eerbied te kennen
Dutch to French
Law/Patents
Law (general)
Hallo iedereen,
Kent er iemand de exacte uitdrukking voor "geeft met eerbied te kennen" in volgende context:
"VERZOEKSCHRIFT HOUDENDE BESLAG TOT TERUGVORDERING (Art. 1462 Ger. Wb.)
Aan de Beslagrechter in de Rechtbank van Eerste Aanleg Oost-Vlaanderen, afdeling Dendermonde,
geeft met eerbied te kennen:
- NV ***, met maatschappelijke zetel te [...]
Hebbende als raadsman [...]
1. Overwegende dat [...]
2. Overwegende dat [...]"
Zou bijvoorbeeld "fait savoir respectueusement" passen?
Alvast bedankt!
G.
Kent er iemand de exacte uitdrukking voor "geeft met eerbied te kennen" in volgende context:
"VERZOEKSCHRIFT HOUDENDE BESLAG TOT TERUGVORDERING (Art. 1462 Ger. Wb.)
Aan de Beslagrechter in de Rechtbank van Eerste Aanleg Oost-Vlaanderen, afdeling Dendermonde,
geeft met eerbied te kennen:
- NV ***, met maatschappelijke zetel te [...]
Hebbende als raadsman [...]
1. Overwegende dat [...]
2. Overwegende dat [...]"
Zou bijvoorbeeld "fait savoir respectueusement" passen?
Alvast bedankt!
G.
Proposed translations
(French)
3 | informe respectueusement | Elisabeth Toda-v.Galen |
3 | a l'honneur de vous exposer | Marjolijn du Jour |
Proposed translations
14 mins
Selected
informe respectueusement
je dirais, "faire savoir" n'est pas vraiment usité en juridique ;-)
3 KudoZ points awarded for this answer.
28 mins
a l'honneur de vous exposer
J'ai trouvé cette expression sur le site Web concernant la correspondance administrative : www.avocats-tarascon.com
Reference:
Something went wrong...