Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
this woman was tears before bedtime
French translation:
cette femme n'augurait rien de bon
Added to glossary by
Beatriz Ramírez de Haro
Dec 31, 2015 15:23
8 yrs ago
English term
This woman was tears before bedtime
English to French
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
tears before bedtime
Bonjour
Comment traduiriez-vous cette phrase. Je connaissais l'expression "to be tears before bedtime" mais adapté à une chose ou une situation pas à une personne.
Le contexte : un homme parle d'une femme ("this woman") qui s'est marié par intérêt avec un homme, s'est fait faire une enfant et a ensuite demandé le divorce avant de s'enfuir avec l'enfant, ce qui évidemment a rendu très malheureux le père avec qui parle l'homme qui dit cette phrase.
Merci pour vos idées !
Comment traduiriez-vous cette phrase. Je connaissais l'expression "to be tears before bedtime" mais adapté à une chose ou une situation pas à une personne.
Le contexte : un homme parle d'une femme ("this woman") qui s'est marié par intérêt avec un homme, s'est fait faire une enfant et a ensuite demandé le divorce avant de s'enfuir avec l'enfant, ce qui évidemment a rendu très malheureux le père avec qui parle l'homme qui dit cette phrase.
Merci pour vos idées !
Proposed translations
(French)
Change log
Jan 14, 2016 09:07: Beatriz Ramírez de Haro Created KOG entry
Proposed translations
+3
2 hrs
Selected
cette femme n'augurait rien de bon
Une possibilité.
Peer comment(s):
agree |
Daryo
11 hrs
|
Bonne année Daryo - Bea
|
|
agree |
Annie Rigler
16 hrs
|
Bonne année Annie - Bea
|
|
agree |
willy paul
2 days 1 hr
|
Bonne année Willy - Bea
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
14 hrs
avec cette femme, le désastre ne pouvait pas tarder
avec cette femme, c'était garanti de finir rapidement en larmes
... ça va très vite mal finir
etc
... ça va très vite mal finir
etc
Peer comment(s):
neutral |
Francois Boye
: OK! But the text is silent on the winner's gains and the loser's loss! Why not say that the woman's purpose to marry a man she did not love was doomed?
15 hrs
|
from the viewpoint of the author it's blindingly obvious // translator's business is not to fit the translation to their own ideas
|
|
agree |
katsy
2 days 7 hrs
|
Thanks!
|
-1
1 day 11 hrs
les jeux sont faits avec cette femme-là
Translation with an idiomatic expression
Peer comment(s):
disagree |
Germaine
: mais qui n'a pas le même sens! http://www.expressions-francaises.fr/expressions-l/2124-les-...
2 days 13 hrs
|
5 days
Cette femme était une bombe à retardement
suggestion
--------------------------------------------------
Note added at 9 days (2016-01-10 09:36:24 GMT)
--------------------------------------------------
Autre possibilité : un cadeau empoisonné.
--------------------------------------------------
Note added at 9 days (2016-01-10 09:36:24 GMT)
--------------------------------------------------
Autre possibilité : un cadeau empoisonné.
Peer comment(s):
neutral |
Daryo
: I quite like it, but you don't get the feeling that it's going to happen very soon.
3 days 14 hrs
|
According to the context, it seems to me that the process takes some time (getting married, having a child, getting a divorce). Alternative: "un cadeau empoisonné" ?
|
Discussion
I think the speaker here means that with this particular woman, it was easy to see that things were going to go wrong sooner or later.