Jan 5, 2016 13:57
8 yrs ago
German term

Austragung

German to Swedish Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering
I en teknisk manual (till ett utmatningsband) återkommer rubriken "Austragung", men ingår inte i någon mening. Det handlar om felsökning av maskiner etc. Kan det översättas med "Utförande" eller "Genomförande"? Dvs. hur ett visst moment ska utföras/genomföras.
Proposed translations (Swedish)
3 +2 Utmatning

Discussion

Vera Schoen Jan 5, 2016:
Ja, du kan ha rätt, svårt utan kontext. Men Engström anger utmatning, tömning för Austragen, därav mitt svar. Annars kanske tillvägagångssätt?
eresios (asker) Jan 5, 2016:
Osäker. Grundverbet är (väl) "austragen" och Duden verkar inte ge stöd för "utmatning":

http://www.duden.de/rechtschreibung/austragen

Jag lutar åt 3b, men skulle vilja ha det bekräftat.

Proposed translations

+2
2 mins
Selected

Utmatning

... eller helt enkelt utmatning?
Peer comment(s):

agree markusg : 100-prozentig
2 hrs
Tack, Markus!
agree Erik Hansson
2 days 19 hrs
Tack, Erik!
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Tack! Bestämde mig till sist för det här ändå."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search