This question was closed without grading. Reason: Other
Jan 14, 2016 13:41
8 yrs ago
5 viewers *
English term
more than a nod and a wink
English to Spanish
Art/Literary
Music
Tengo muchos problemas a la hora de traducir esta frase. Si alguien me puede ayudar, le estaré muy agradecido.
more than a nod and a wink to Bo Diddley, but God, look what he’d
done with it!
By the time I was fifteen, sixteen, glam rock had taken
over. T. Rex’s Electric Warrior was a stunning album. Again,
I loved the cover – the gold, and the power amp – phwoar,
it was the dog’s bollocks! And there he was wisping away
over those beautiful underplayed guitar parts – more than
a nod and a wink to Bo Diddley, but God, look what he’d
done with it!
Para cuando cumplí los quince o los dieciséis, el Glam Rock ya había entrado en escena. El disco de Electric Warrior de T.Rex era un discazo y la portada no se quedaba atrás, esas líneas doradas y aquel amplificador, ¡joder, estaba de puta madre!
more than a nod and a wink to Bo Diddley, but God, look what he’d
done with it!
By the time I was fifteen, sixteen, glam rock had taken
over. T. Rex’s Electric Warrior was a stunning album. Again,
I loved the cover – the gold, and the power amp – phwoar,
it was the dog’s bollocks! And there he was wisping away
over those beautiful underplayed guitar parts – more than
a nod and a wink to Bo Diddley, but God, look what he’d
done with it!
Para cuando cumplí los quince o los dieciséis, el Glam Rock ya había entrado en escena. El disco de Electric Warrior de T.Rex era un discazo y la portada no se quedaba atrás, esas líneas doradas y aquel amplificador, ¡joder, estaba de puta madre!
Proposed translations
(Spanish)
4 +4 | un guiño | Wolf617 |
4 | más que una señal de respeto/admiración/aprobación | Juan Arturo Blackmore Zerón |
3 | una referencia clara | Kirsten Larsen (X) |
Proposed translations
+4
40 mins
un guiño
"a nod and a wink" es una frase hecha para indicar que se está de acuerdo con algo, una forma de indicar entendimiento; literalmente, "asentir y guiñar".
http://english.stackexchange.com/questions/186753/what-does-...
Es tan común en inglés que en 2002 el grupo Camel compuso un tela y grabó un disco con ese nombre.
En español simplemente hablamos de "un guiño", y decimos que "le hizo un guiño", que tal cosa "es un guiño", o que "se entendió como un guiño".
Mi propuesta para "...more than a nod and a wink to Bo Diddley" sería "...más que un guiño a Bo Diddley".
http://english.stackexchange.com/questions/186753/what-does-...
Es tan común en inglés que en 2002 el grupo Camel compuso un tela y grabó un disco con ese nombre.
En español simplemente hablamos de "un guiño", y decimos que "le hizo un guiño", que tal cosa "es un guiño", o que "se entendió como un guiño".
Mi propuesta para "...more than a nod and a wink to Bo Diddley" sería "...más que un guiño a Bo Diddley".
51 mins
una referencia clara
Diría yo.
7 hrs
más que una señal de respeto/admiración/aprobación
Otra propuesta.
Something went wrong...