This question was closed without grading. Reason: Other
Jan 14, 2016 13:41
8 yrs ago
5 viewers *
English term

more than a nod and a wink

English to Spanish Art/Literary Music
Tengo muchos problemas a la hora de traducir esta frase. Si alguien me puede ayudar, le estaré muy agradecido.

more than a nod and a wink to Bo Diddley, but God, look what he’d
done with it!

By the time I was fifteen, sixteen, glam rock had taken
over. T. Rex’s Electric Warrior was a stunning album. Again,
I loved the cover – the gold, and the power amp – phwoar,
it was the dog’s bollocks! And there he was wisping away
over those beautiful underplayed guitar parts – more than
a nod and a wink to Bo Diddley, but God, look what he’d
done with it!

Para cuando cumplí los quince o los dieciséis, el Glam Rock ya había entrado en escena. El disco de Electric Warrior de T.Rex era un discazo y la portada no se quedaba atrás, esas líneas doradas y aquel amplificador, ¡joder, estaba de puta madre!

Proposed translations

+4
40 mins

un guiño

"a nod and a wink" es una frase hecha para indicar que se está de acuerdo con algo, una forma de indicar entendimiento; literalmente, "asentir y guiñar".

http://english.stackexchange.com/questions/186753/what-does-...

Es tan común en inglés que en 2002 el grupo Camel compuso un tela y grabó un disco con ese nombre.

En español simplemente hablamos de "un guiño", y decimos que "le hizo un guiño", que tal cosa "es un guiño", o que "se entendió como un guiño".

Mi propuesta para "...more than a nod and a wink to Bo Diddley" sería "...más que un guiño a Bo Diddley".
Peer comment(s):

agree Charles Davis : Sí, basta con un guiño. Siempre he entendido que viene de la expresión "a nod's as good as a wink to a blind horse" (hay otras variantes): a buen entendedor pocas palabras.
2 mins
Gracias, Charles. Desconocía el dicho, ahora entiendo el porqué de la redundancia "nod/wink": tenía sentido usar ambas en el dicho completo...
neutral Kirsten Larsen (X) : Dice "MORE THAN a nod and a wink"..... Ya no bastaría un guiño, creo. // Ah, caramba, solo leí tu respuesta. Tus comentarios no.
10 mins
Como explico en la propuesta, ambas forman parte de una misma frase hecha, en la expresión no son dos gestos separados sino que refieren a uno solo...
agree lugoben
34 mins
Gracias, lugoben
agree andyfergu
3 hrs
Gracias, andy
agree JohnMcDove : Sí, señor. Gracias a ti y a Charles... (por cierto, lo que dice Charles está en tu enlace... ;-) Y aquí también: http://www.phrases.org.uk/meanings/nod-is-as-good-as-a-wink....
4 hrs
Gracias, John... es que yo lo copio mucho a Charles... ;oD
Something went wrong...
51 mins

una referencia clara

Diría yo.
Something went wrong...
7 hrs

más que una señal de respeto/admiración/aprobación

Otra propuesta.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search