Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
claim
Serbian translation:
да ниједна трећа страна не полаже никаква права
Added to glossary by
Bogdan Petrovic
Jan 24, 2016 18:13
8 yrs ago
64 viewers *
English term
claim
English to Serbian
Law/Patents
Law: Contract(s)
The Contractor declares that the Deliverables:
(a) are of the quality(ies), quantity(ies) and description(s) required by, and conform to the terms of reference or technical specifications of, the Contract;
(b) fully comply with applicable laws, ordinances, rules and regulations; and
(c) are free from any right or claim of a third party, including rights based on industrial or intellectual property.
Da li claim u ovom slučaju može da bude tužba?
Pod "deliverables" se misli na usluge.
(a) are of the quality(ies), quantity(ies) and description(s) required by, and conform to the terms of reference or technical specifications of, the Contract;
(b) fully comply with applicable laws, ordinances, rules and regulations; and
(c) are free from any right or claim of a third party, including rights based on industrial or intellectual property.
Da li claim u ovom slučaju može da bude tužba?
Pod "deliverables" se misli na usluge.
Proposed translations
(Serbian)
4 +1 | да ниједна трећа страна не полаже никаква права | Daryo |
4 +2 | zahtev za priznanje prava/odštetni zahtev | arhnada |
4 +1 | potraživanje | Biljana Stojanovic |
Proposed translations
+1
5 hrs
English term (edited):
free from any ... claim of a third party
Selected
да ниједна трећа страна не полаже никаква права
у питању је варијација ма ову тему
Члан 8.
Продавац продаје возило купцу у виђеном стању, што искључује продавчеву одговорност
за очигледне материјалне недостатке предметног аутомобила.
Продавац гарантује купцу да предметни аутомобил није под залогом, нити другим теретом.
Продавац гарантује купцу да Трећа лица не полажу никаква стварна нити тражбена права на предмету овог уговора, нити
на истом постоје други правни недостаци.
http://www.aktiva-knjigovodstvo.com/pdf/ugovor_o_prodaji_pok...
The Contractor declares that the Deliverables:
...
Члан 8.
Продавац продаје возило купцу у виђеном стању, што искључује продавчеву одговорност
за очигледне материјалне недостатке предметног аутомобила.
Продавац гарантује купцу да предметни аутомобил није под залогом, нити другим теретом.
Продавац гарантује купцу да Трећа лица не полажу никаква стварна нити тражбена права на предмету овог уговора, нити
на истом постоје други правни недостаци.
http://www.aktiva-knjigovodstvo.com/pdf/ugovor_o_prodaji_pok...
The Contractor declares that the Deliverables:
...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Po konsultaciji sa klijentom opredelio sam se za ovo resenje jer podrazumeva razne vrste "zahteva""
+2
8 mins
zahtev za priznanje prava/odštetni zahtev
Branko Vukićević
claim- zahtev za priznanje prava po ugovoru, odštetni zahtev, zahtev
claim- zahtev za priznanje prava po ugovoru, odštetni zahtev, zahtev
Peer comment(s):
agree |
Natasa Stankovic
: Ja bih se odlučila samo za najopštije:zahtev, pošto ni u izvornom tekstu to nije precizirano.
1 hr
|
Hvala!
|
|
agree |
LogosART
1 hr
|
Hvala!
|
|
neutral |
Daryo
: koji od ta dva prevoda odvogara ovom konkretnom tekstu?
3 hrs
|
+1
15 mins
potraživanje
claim = formally request or demand; say that one owns or has earned (something)
Biljana Simurdić, "Englesko-srpsli ekonomsko-finansijski rečnik":
Claim - 3)potraživanje
Mislim da nije u pitanju tužba, nego potraživanje, eventualno reklamacija (isti rečnik, pod 1) zahtev, reklamacija)
Biljana Simurdić, "Englesko-srpsli ekonomsko-finansijski rečnik":
Claim - 3)potraživanje
Mislim da nije u pitanju tužba, nego potraživanje, eventualno reklamacija (isti rečnik, pod 1) zahtev, reklamacija)
Peer comment(s):
agree |
Ljiljana Grubač
: http://www.wordreference.com/definition/claim, pod 11
16 hrs
|
Something went wrong...