Glossary entry

Spanish term or phrase:

corteza

English translation:

cloud

Added to glossary by Benjamin Badura
Jan 30, 2016 10:02
8 yrs ago
4 viewers *
Spanish term

corteza

Spanish to English Science Chemistry; Chem Sci/Eng 2º ESO text book
La corteza: es la zona externa del átomo, mucho mayor que el núcleo.
En la corteza giran los electrones, partículas cuya masa es despreciable comparada con la de los protones y neutrones.

Well, defining the areas in an atom,the 'corteza' is the area containing the electrons/shells/orbits, etc. whatever you want to say, but in English I have never come across a word for this area as a whole.

TIA
Proposed translations (English)
3 +3 cloud
4 outer/outermost shell
Change log

Feb 6, 2016 09:54: Benjamin Badura Created KOG entry

Discussion

neilmac Jan 30, 2016:
Not really my field I was always rubbish at physics and chemistry... :)
P Forgas Jan 30, 2016:
corteza atómoca es un sinónimo de nube de electrones
pienso que electron cloud es la traducción correcta
matt robinson (asker) Jan 30, 2016:
Hi Charles, yup, I know. I have never seen any term for this area (And I have a degree in Physics) I don't like shells. I might use electron cloud. I don't like it, but I think it will have to do.
Charles Davis Jan 30, 2016:
@Matt Yes, you would have to say "shells", but I don't think that's the way to go. Modern English-language school textbooks just don't seem to teach a word for the whole region around the nucleus, they just teach the word "shells", which are generally called capas in Spanish.

Subjects are taught differently in different countries to a remarkable degree: I see this constantly at home, since my wife teaches in a Spanish state school and my sons went to a French school (and I went to a British school, though many things in teaching have changed since then, of course). For example, you would have thought Maths was the same everywhere, but Maths teaching in France and Spain is really very different.

Anyway, my younger son tells me that in Physique he was taught that the region around the nucleus is called the nuage électronique, and I think "electron cloud" would be what you would call this nowadays if you wanted to give it a name in a Physics textbook.
matt robinson (asker) Jan 30, 2016:
Hi Neil, the problem here is that they are not referring to the outer shell, but the area where all the shells are

Proposed translations

+3
15 mins
Selected

cloud

You could also call it "the cloud", I guess
Example sentence:

The current theoretical model of the atom involves a dense nucleus surounded by a probabilistic "cloud" of electrons

Peer comment(s):

agree Charles Davis : I think "electron cloud" is the best equivalent to use here.
45 mins
agree neilmac : I flunked science anyway :)
9 hrs
agree Yvonne Becker
1 day 5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
10 mins

outer/outermost shell

Or "outermost": "...it is important to point out that the element groups refer to the number of electrons in the outermost shell of the atom."

Something went wrong...

Reference comments

2 hrs
Reference:

Something went wrong...
1 day 6 hrs
Reference:

What are the parts of an atom?

Each of these parts has an associated charge, with protons carrying a positive charge, electrons having a negative charge, and neutrons possessing no net charge. In accordance with the Standard Model of particle physics, protons and neutrons make up the nucleus of the atom, while electrons orbit it in a “cloud”.Dec 15, 2015
www.universetoday.com/82128/parts-of-an-atom/
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search