This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Feb 18, 2016 12:09
8 yrs ago
English term
Currants
English to French
Other
Wine / Oenology / Viticulture
Hello All,
Helping a friend work on a wine-related project and came across several terms. In the sentence below, I'm not sure which term is used in the wine industry.
As usual, all comments and suggestions welcome.
Thanks in advance.
********
Sentence: The elegant taste is pink flesh dominant complimented by white fruit with notes of currants.
My attempt: Le goût élégant est dominé par la chair rose, complété par des fruits blancs aux notes de groseilles / raisins de Corinthe.
Helping a friend work on a wine-related project and came across several terms. In the sentence below, I'm not sure which term is used in the wine industry.
As usual, all comments and suggestions welcome.
Thanks in advance.
********
Sentence: The elegant taste is pink flesh dominant complimented by white fruit with notes of currants.
My attempt: Le goût élégant est dominé par la chair rose, complété par des fruits blancs aux notes de groseilles / raisins de Corinthe.
Proposed translations
(French)
5 +1 | groseilles | FX Fraipont (X) |
5 +1 | phrase | GILLES MEUNIER |
5 | raisin de Corinthe | Tony M |
5 | fruits des bois | Christine Roffi |
Proposed translations
+1
1 hr
groseilles
http://www.arbeau.com/press_events?lng=FR
"Ce vin fleuri et parfumé dévoile des notes de groseilles et de baies rouges qui ... Œnologie : les vins de Fronton en rouge et rosé… pour le plaisir évidemment."
"currants" is certainly not the same as the broader category "red fruit". And currants come in 3 varieties :
"Ribes, genus of berry plants, e.g. blackcurrant, redcurrant and whitecurrant"
https://en.wikipedia.org/wiki/Currant
"http://www.arbeau.com/press_events?lng=FR
Ce vin fleuri et parfumé dévoile des notes de groseilles et de baies rouges qui ... Œnologie : les vins de Fronton en rouge et rosé… pour le plaisir évidemment."
"Ce vin fleuri et parfumé dévoile des notes de groseilles et de baies rouges qui ... Œnologie : les vins de Fronton en rouge et rosé… pour le plaisir évidemment."
"currants" is certainly not the same as the broader category "red fruit". And currants come in 3 varieties :
"Ribes, genus of berry plants, e.g. blackcurrant, redcurrant and whitecurrant"
https://en.wikipedia.org/wiki/Currant
"http://www.arbeau.com/press_events?lng=FR
Ce vin fleuri et parfumé dévoile des notes de groseilles et de baies rouges qui ... Œnologie : les vins de Fronton en rouge et rosé… pour le plaisir évidemment."
Peer comment(s):
agree |
Hélène ALEXIS
: tout à fait
21 mins
|
merci!
|
|
agree |
Guillaume Brownlie Pacteau
51 mins
|
merci!
|
|
disagree |
Tony M
: That would be 'redcurrants' — without any further qualifier, in EN 'currant' means 'raisin de Corinthe'
1 hr
|
+1
1 hr
phrase
Le goût élégant est dominé par la chair rose, complété par des fruits blancs aux arômes de groseilles
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2016-02-18 13:38:21 GMT)
--------------------------------------------------
je préfère arôme à note
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2016-02-18 13:38:21 GMT)
--------------------------------------------------
je préfère arôme à note
Peer comment(s):
agree |
Hélène ALEXIS
: tout à fait
17 mins
|
agree |
Guillaume Brownlie Pacteau
47 mins
|
disagree |
Tony M
: That would be 'redcurrants' — without any further qualifier, in EN 'currant' means 'raisin de Corinthe'
1 hr
|
2 hrs
English term (edited):
currant
raisin de Corinthe
In EN, if the word currant' is used on its own, with no additional qualifier like 'red-currant' or 'black-currant', then it ONLY ever means this type of currant — the dried fruit, which of course gives a quite different flavour from the 'fresh' varieties of fruit also called '-currants'.
--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2016-02-18 15:11:28 GMT)
--------------------------------------------------
Do also note that the first flavour is complImented by the second one, so not 'complEmented' — i.e. not 'complété', perhaps rather 'agrémenté'?
--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2016-02-18 15:11:28 GMT)
--------------------------------------------------
Do also note that the first flavour is complImented by the second one, so not 'complEmented' — i.e. not 'complété', perhaps rather 'agrémenté'?
Peer comment(s):
agree |
Simon Mac
18 hrs
|
Thanks, Simon!
|
|
disagree |
Christine Roffi
: Raisins de Corinthe serait traduit par "raisins" et fairait référence à un arôme terciaire du vin. Je doute que ce soit la traduction. Il s'agit sans doute de la traduction d'un vin jeune.
22 days
|
22 days
fruits des bois
"Currants" est un terme général de dégustation en oenologie. Il fait référence aux arômes primaires d'un vin au deuxième ou troisième nez et se traduit par fruits des bois (cassis, groseille, etc.). Ce type d'arômes est présent dans les cépages de Cabernet-Sauvignon, Syrah Il ne s'agit surtout pas de raisins secs!
Reference:
http://www.fidelesdebacchus.com/Aromes.htm
http://winefolly.com/tutorial/red-dark-fruit-flavors-in-wine/
Discussion