Glossary entry

English term or phrase:

laid down

Spanish translation:

en posición horizontal

Added to glossary by Raquel Dominguez
Mar 11, 2016 14:22
8 yrs ago
2 viewers *
English term

laid down

English to Spanish Medical Medical: Pharmaceuticals trabajo práctico faculta
In order to stimulate a worst-case scenario the vials are laid down for the product to be in contact with the stopper


¿¿recostados??
Change log

Mar 11, 2016 14:22: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Mar 25, 2016 09:57: Raquel Dominguez Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): abe(L)solano

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

sebaspedlp (asker) Mar 11, 2016:
yes sorry !!! my mistake!
Jorge Arteaga M.D. Mar 11, 2016:
I believe you can simply use "colocados".

By the way, shouldn't it be "simulate a worst-case scenario"? I don't believe "stimulate" is correct here...

Proposed translations

+2
14 mins
Selected

en posición horizontal

Sí, "recostados" es una posibilidad, "acostados" es otra, pero son términos demasiado familiares para un texto de tema científico. Por eso propongo "en posición horizontal", que nos ubica en un nivel un poco superior de lenguaje.
Peer comment(s):

agree Viviana Paddrik : Sí, se colocan en posicióm horizontal...
2 hrs
agree celiacp : coincide con otra respuesta pero la tuya fue más rápida :)
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
17 mins

En posición horizontal

En este caso, se los coloca en esa posición para que el contenido entre en contacto con la tapa.
Peer comment(s):

agree Carla Leguizamón Théodule
2 hrs
Something went wrong...
1 hr

se colocan

de modo que el producto ...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search