Mar 18, 2016 22:52
8 yrs ago
79 viewers *
English term

disregarded entity

English to Spanish Other Law: Taxation & Customs
Aparece en el formulario fiscal de EE. UU. W-8BEN-E, dentro de una lista de tipos de personas jurídicas.
Aparentemente es un tipo societario específico a efectos tributarios. (http://biztaxlaw.about.com/od/glossaryd/g/disregardentity.ht...

No encuentro un equivalente en español (la traducción es para Argentina, pero con encontrar un término jurídico equivalente en español, es suficiente). No me convencen ninguna de las dos opciones que están en el glosario de Proz.

¡Muchas gracias!

Chapter 3 Status (entity type) (Must check one box only):
Corporation
***Disregarded entity***
Partnership
Simple trust
Grantor trust
Complex trust
Estate
Government
Central Bank of Issue
Tax-exempt organization
Private foundation
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Natalia Pedrosa

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Natalia Pedrosa Mar 19, 2016:
Pues sí o "desestimada".
Juan Jacob Mar 19, 2016:
No soy especialista... ...¿pero por qué no simplemente "descartada"? Digo...

Proposed translations

+1
43 mins
Selected

Entidad excluida

He encontrado esta opción, pero no tengo ni idea de si podría ser aplicable en Argentina. Debo admitir que el término suena raro, pero sí aparece en sitios web de EE.UU. en relación con el formulario que mencionas. También he visto “entidad asimilable a su propietario”, en versiones en francés del término.

https://www.disnat.com/service-clientele/formulaires/VD171A
Definitions
Disregarded entity. A business entity that has a single owner and is not a corporation under Regulations sections 301-7701-2(b) is disregarded as an entity separate from its owner.

https://www.helmbankusa.com/pdf/GuiaParaLlenarElFormatoW8BEN...
GUIA PARA LLENAR EL FORMATO W-8BEN-E
• Entidad Excluida (Disregarded Entity): Una entidad que tiene un único propietario usufructuario y no es una corporación según las normas impositivas de los Estados Unidos la cual es excluida como entidad separada de su propietario (ej. Sole Proprietor).



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-03-19 00:27:45 GMT)
--------------------------------------------------

@Virginia: Pido disculpas, creí que eras argentina, acabo de ver que eres uruguaya. Lamento el despiste :-(

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2016-03-19 13:00:21 GMT)
--------------------------------------------------

Adjunto un nuevo enlace (de Argentina) que aborda también el fenómeno estadounidense de las "disregardes entities":

https://groups.yahoo.com/neo/groups/sptranslators/conversati...

> Tax Treatment:
> To the extent the Member is the sole member of the Company, (i) it is the intention of the Member that, for U.S. income tax purposes, the Company be treated as an entity that is disregarded as an entity separate from its owner, and (ii) the Member and the Company shall timely make all necessary elections and filings, if any, for U.S. income tax purposes such that it will not be treated as a separate entity, but, instead, will be treated for U.S. income tax purposes as an entity that is disregarded as an entity separate from its owner.
> >
> Tratamiento Fiscal. En caso de que el Socio sea el único socio/ integrante de la Sociedad, (i) el Socio tiene la intención de que, a los fines del impuesto a las ganancias estadounidense, no se tenga en cuenta la personería separada y distinta de la sociedad y el único socio; y (ii) que el Socio y la Sociedad realicen todas las presentaciones que sean necesarias, si las hubiere, a los fines del impuesto a las ganancias estadounidense para que la Sociedad no sea tratada como una entidad con personería separada y distinta, sino, en cambio, como una sociedad transparente a los fines del impuesto a las ganancias estadounidense.
> opción: sino, en cambio sea tratada como una entidad no considerada separada de su único socio.

Como puedes ver, aquí se recurre a una traducción literal de "disregarded as an entity separate from its owner".
Peer comment(s):

agree Mónica Algazi
1 hr
Gracias, Mónica. Hoy me lío con vuestros países. Traducción para Argentina, pero Virginia uruguaya. Creo que debo irme ya a descansar :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡Gracias!"
37 mins

entidad sin clasificación/no enumerada

. . . no considerada/mencionada en esta lista.
Note from asker:
No, no es eso. Es un tipo de sociedad específica.
Something went wrong...
1 hr

empresa/corporación ignorada/sin dueño/

Disregarded entity
http://forum.wordreference.com/threads/disregarded-entity.21...

Para el caso del contexto se estima que la entidad es jurídica donde clasifican empresas y corporaciones. Lo de "disregard" se debe a entidades ignoradas por el impuesto, no tienen dueño en el país, quizás son externas.
Something went wrong...
3 hrs

EIRL

Having read (and not fully understood) the webref provided by Virginia, I 'suspect' that a 'disregarded entity' might (perhaps) be similar to a an EIRL (empresa individual de responsabilidad limitada), here in Chile. A Chilean EIRL is a "one-(wo)man limited company" (= a "sociedad" with only one "societari@").
I don't see anything in Virginia's list that corresponds to an enterprise of this kind, so perhaps this (or something similar) fills the void...?
Something went wrong...
18 hrs

entidad no considerad separado de su dueño

That is the official IRS translation. However, 'entidad no reconocido por el IRS' might be better.
The only disregarded entity is a single person LLC (Ltd Liability Company) and there is no federal tax form for it. Income is reported on Schedule C (Sole proprietor) for the 1040.

Multi-person LLC's are reported to the IRS as partnerships even though the IRS does not recognize the term LLC.

https://www.irs.gov/pub/irs-pdf/p850.pdf
https://es.sba.gov/contenido/sociedad-de-responsabilidad-lim...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search