Mar 19, 2016 13:45
8 yrs ago
2 viewers *
Russian term
наложение субтитров
Russian to English
Other
Cinema, Film, TV, Drama
Доброго времени суток!
В списке услуг, оказываемых студией дубляжа:
- создание и наложение субтитров
Можно лм все это (и создание, и наложение) назвть одним словом subtitling?
Если нет, как лучше перевести "наложение"?
Спасибо.
В списке услуг, оказываемых студией дубляжа:
- создание и наложение субтитров
Можно лм все это (и создание, и наложение) назвть одним словом subtitling?
Если нет, как лучше перевести "наложение"?
Спасибо.
Proposed translations
(English)
3 +5 | subtitling | Oleg Lozinskiy |
3 | display of subtitles | erika rubinstein |
Proposed translations
+5
9 mins
Selected
subtitling
создание и наложение субтитров <-> caption development and subtitling
--------------------------------------------------
Note added at 19 мин (2016-03-19 14:04:50 GMT)
--------------------------------------------------
BTW, there could be some pitfalls depending on the target audience:
Most of the world does not distinguish captions from subtitles. In the United States and Canada, however, these terms do have different meanings. "Subtitles" assume the viewer can hear but cannot understand the language or accent, or the speech is not entirely clear, so they transcribe only dialogue and some on-screen text. "Captions" aim to describe to the deaf and hard of hearing all significant audio content — spoken dialogue and non-speech information such as the identity of speakers and, occasionally, their manner of speaking – along with any significant music or sound effects using words or symbols...
The United Kingdom, Ireland, and most other countries do not distinguish between subtitles and closed captions, and use "subtitles" as the general term—the equivalent of "captioning" is usually referred to as "subtitles for the hard of hearing"... The term subtitle has been replaced with caption in a number of PAL markets that still use Teletext such as Australia and New Zealand that purchase large amounts of imported US material with much of that video having had the US CC logo already superimposed over the start of it. In New Zealand, broadcasters superimpose an ear logo with a line through it that represents "Subtitles for the hard of hearing" even though they are currently referred to as captions. In the UK, modern digital television services have subtitles for the majority of programs, so it is no longer necessary to highlight which have captioning and which do not.
https://en.wikipedia.org/wiki/Closed_captioning
--------------------------------------------------
Note added at 19 мин (2016-03-19 14:04:50 GMT)
--------------------------------------------------
BTW, there could be some pitfalls depending on the target audience:
Most of the world does not distinguish captions from subtitles. In the United States and Canada, however, these terms do have different meanings. "Subtitles" assume the viewer can hear but cannot understand the language or accent, or the speech is not entirely clear, so they transcribe only dialogue and some on-screen text. "Captions" aim to describe to the deaf and hard of hearing all significant audio content — spoken dialogue and non-speech information such as the identity of speakers and, occasionally, their manner of speaking – along with any significant music or sound effects using words or symbols...
The United Kingdom, Ireland, and most other countries do not distinguish between subtitles and closed captions, and use "subtitles" as the general term—the equivalent of "captioning" is usually referred to as "subtitles for the hard of hearing"... The term subtitle has been replaced with caption in a number of PAL markets that still use Teletext such as Australia and New Zealand that purchase large amounts of imported US material with much of that video having had the US CC logo already superimposed over the start of it. In New Zealand, broadcasters superimpose an ear logo with a line through it that represents "Subtitles for the hard of hearing" even though they are currently referred to as captions. In the UK, modern digital television services have subtitles for the majority of programs, so it is no longer necessary to highlight which have captioning and which do not.
https://en.wikipedia.org/wiki/Closed_captioning
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Большое спасибо всем.
Спасибо, Олег."
8 mins
display of subtitles
https://en.wikipedia.org/wiki/Subtitle_(captioning)#Creation...
Разные вещи - создание, т.е., написание субтитров и техническое размещение их в кадре.
Разные вещи - создание, т.е., написание субтитров и техническое размещение их в кадре.
Something went wrong...