Glossary entry

English term or phrase:

nickle and dime

Spanish translation:

me estás arruinando poco a poco

Added to glossary by lugoben
May 2, 2016 17:14
8 yrs ago
10 viewers *
English term

nickle and dime

English to Spanish Other Slang
I am looking for the translation of "nickle and dime" as a verb i.e.

My son said, "Please Mom--just one dollar," and I said, "Son, you're nickle and diming me to death!"
Change log

May 16, 2016 10:54: lugoben Created KOG entry

Discussion

Kirsten Larsen (X) May 3, 2016:
Gracias, Ana y Christian. Voy ponerlo como respuesta ..... A ver si cabe:-)
Lo que dice Kirsten ¡Me vas a dejar en la bancarrota! expresses the intent and the meaning without being literal. Perfect!
Ana Castro May 2, 2016:
Absolutely agree with KirstenL! Depending on the localization, I think KirstenL´s suggestion is the most accurate.
:)
Kirsten Larsen (X) May 2, 2016:
"Me estás sacando el dinero poco a poco. ¡Me vas a dejar en la bancarrota!

Proposed translations

+2
2 hrs
Selected

me estás arruinando poco a poco

Peer comment(s):

agree Beatriz Ramírez de Haro
1 hr
Muchas gracias, Beatriz, Saludos :)
agree abe(L)solano : perfecto
2 hrs
Muchas gracias, abe(L), saludos :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
4 mins

cada centavo

you are nickle and dime me to death....
me estás quitando cada centavo hasta llevarme a la tumba

Hope it helps
Something went wrong...
32 mins

centavear

"Me estás centaveando hasta la muerte/ la bancarrota".
Something went wrong...
+1
1 hr

me estás desangrando de centavito en centavito

Contexto
Peer comment(s):

agree Mónica Algazi
5 hrs
Something went wrong...
2 hrs

sablear

... hijo, me estás sableando hasta la bancarrota...

... hijo, me vas a arruinar con tanto gorroneo.

¿País al que va la traducción?

Dependiendo de eso..., ¡cambia mucho!

... hijo, me vas a matar de tanto sangrarme la calderilla...

Saludos.
Something went wrong...
+1
14 hrs

Me estás sacando el dinero poco a poco. ¡Me vas a dejar en la bancarrota!

La opción que propuse en DISCUSSION.
Peer comment(s):

agree JohnMcDove : Sí, lo de la bancarrota es bastante común, cuando las madres hablan. Como anotaba yo. Aunque lo de "dejar en la bancarrota" es más coloquial y más "ad hoc". :-)
10 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search