May 27, 2016 07:00
8 yrs ago
33 viewers *
English term

Charge

English to Spanish Bus/Financial Finance (general) Hipotecas
Hola a todos,

En un documento de preguntas más frecuentes sobre hipotecas aparece el verbo "to charge" en el siguiente contexto:

Do you charge the property in Spain?
Is there an option to charge a property in the UK?
Your property in Spain will be charged to secure your Spanish Mortgage.
We can charge a property in the UK to secure your Spanish Mortgage but this will be dependent on the LTV.

¿Alguien sabe cómo traducirlo?

Muchas gracias por adelantado

Pere

Proposed translations

+2
56 mins
Selected

poner como garantia, prenda

No soy experto en el tema pero me da la impresión de que se refiere a poner la propiedad como garantía de pago de un préstamo o hipoteca sobre otro inmueble?? Podría ser?


Peer comment(s):

agree Paula Sabirón : Creo que van por ahí los tiros, sí
3 hrs
¡Gracias, Paula!
agree Mónica Algazi
4 hrs
¡Gracias, Mónica!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
11 hrs

hipotecar

En estos casos.
Something went wrong...
15 hrs

depósito en garantía (escrow)

Antes de conocer algunas de las características más importantes de un escrow deposito en garantia, usted debe primero entender su definición básica y sencilla. Tener un conocimiento básico sobre el proceso de cierre, sería más fácil para usted comprender algunas de las otras cosas relacionadas con esta etapa de compra de vivienda.
http://quehacerparahacerdinero.com/escrow-deposito-en-garant...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search