Glossary entry (derived from question below)
Danish term or phrase:
meddelelsesfelt
English translation:
message to beneficiary field
Added to glossary by
Thomas T. Frost
Jun 2, 2016 08:13
7 yrs ago
1 viewer *
Danish term
meddelelsesfelt
Danish to English
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
indbetaling til en sælgers bankkonto
Maybe a silly question, but if asked to pay in advance to someone's account for something sent by mail order,
what do you call the line in the pay-in box where you state what the payment is for?
Bogen kan bestilles på Mail: navn @ xxxxx.com
Pris: 450 kr. plus forsendelse 62,00 kr. leveret i Danmark. I alt 512 kr.
Beløbet bedes forud indbetalt på Selskabets konto ......................... i ............. Bank
I meddelelsesfelt skrives: BOG ......... samt navn og adresse.
Preferably UK English, but anyone else is welcome to make suggestions.
Thanks!
what do you call the line in the pay-in box where you state what the payment is for?
Bogen kan bestilles på Mail: navn @ xxxxx.com
Pris: 450 kr. plus forsendelse 62,00 kr. leveret i Danmark. I alt 512 kr.
Beløbet bedes forud indbetalt på Selskabets konto ......................... i ............. Bank
I meddelelsesfelt skrives: BOG ......... samt navn og adresse.
Preferably UK English, but anyone else is welcome to make suggestions.
Thanks!
Proposed translations
(English)
Change log
Jun 3, 2016 12:15: Thomas T. Frost Created KOG entry
Proposed translations
10 hrs
Selected
message to beneficiary field
"Message to beneficiary" is what Santander UK calls the field if I try to set up an international payment. It could be different for a domestic transfer, but they want me to fill in the date and amount before I get the option of typing in a message, and I don't want to go that far.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, it sounds like what I was looking for."
1 hr
(UK) advice (to customer etc.) fleld
On my UK bank remittances: narrative > advice to payer or payee.
10 hrs
Add a message or Special instructions (e.g., for seller, etc.)
My online banking suggests 'Add a message' for e-transfer and PayPal suggests 'Special instructions'.
Hope this helps! :)
Hope this helps! :)
23 hrs
message box
A generic translation is "message box" or "message field"
Discussion
It's a very exciting book for a small group of specialists - 95% drawings and a fascinating introduction (that is the best part IMHO) written by one of my favourite clients, but not the most lucrative. I am afraid my complementary copy is going to end up as a door-stop, but if you are madly fascinated by 18th century glass, I can send you the details privately :-)
(Surely you've already told the seller what to send when you hit the buy button???)
Eventually, it appears as the line on the bank statement, like the one that says INVOICE 1060 when my client pays me for the last month.
It is the bit that tells the seller what to send to the client, i.e. which particular book they are interested in.
The actual message requested (BOG....) is the shortened title and date of the book.
But in principle, you could write anything about the payment in the meddelelsesfelt.