Jun 10, 2016 21:43
7 yrs ago
1 viewer *
Polish term
brechać (się)
May offend
Polish to English
Other
Slang
slang / gwara / regionalizm
albo 'brehać' bo występują obie pisownie
córka opisuje jak ja matka objeżdża (wulgarnie) za to, ze nie szanuje swojego męża:
"...ja se myślę pojebało ja czy co breham się z niej teraz w duchu szczerze..."
w innym miejscu:
"... każe mi mu zupki gotować! brecht normalnie..."
Dziękuję bardzo za ewentualną pomoc.
córka opisuje jak ja matka objeżdża (wulgarnie) za to, ze nie szanuje swojego męża:
"...ja se myślę pojebało ja czy co breham się z niej teraz w duchu szczerze..."
w innym miejscu:
"... każe mi mu zupki gotować! brecht normalnie..."
Dziękuję bardzo za ewentualną pomoc.
Proposed translations
(English)
3 +2 | to laugh | geopiet |
3 | mock her in my heart | Frank Szmulowicz, Ph. D. |
3 | giggle | mike23 |
3 | laugh one's ass off, laugh out loud, chuckle | Darius Saczuk |
Proposed translations
+2
25 mins
Selected
to laugh
I'm laughing at her silently
I laugh at her silently
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2016-06-10 22:10:56 GMT)
--------------------------------------------------
brecht normalnie = normalny śmiech
---
Ostatnio w slangu młodzieżowym zawrotną karierę robi słowo brecht, którego nastolatkowie używają zamiast słowa śmiech. Jakie jest pochodzenie słowa brecht? Co ono naprawdę znaczy? Nie jest umieszczone w słowniku PWN.
Brecht znaczy ‘śmiech’ i pozostaje w takiej samej relacji do czasownika brechtać się jak śmiech do śmiać się. - http://sjp.pwn.pl/poradnia/haslo/brecht;6285.html
I laugh at her silently
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2016-06-10 22:10:56 GMT)
--------------------------------------------------
brecht normalnie = normalny śmiech
---
Ostatnio w slangu młodzieżowym zawrotną karierę robi słowo brecht, którego nastolatkowie używają zamiast słowa śmiech. Jakie jest pochodzenie słowa brecht? Co ono naprawdę znaczy? Nie jest umieszczone w słowniku PWN.
Brecht znaczy ‘śmiech’ i pozostaje w takiej samej relacji do czasownika brechtać się jak śmiech do śmiać się. - http://sjp.pwn.pl/poradnia/haslo/brecht;6285.html
Peer comment(s):
agree |
Tomasz Poplawski
: minimalizm wydaje się uzasadniony
1 hr
|
dziękuję
|
|
agree |
Beata Claridge
: komentarz Tomka o tlumaczeniu ducha - klasyk ;))
3 hrs
|
dziękuję
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "poszlo jako 'laugh at her to myself' Dzieki!"
1 hr
mock her in my heart
option
11 hrs
giggle
giggle at sb
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2016-06-11 09:55:19 GMT)
--------------------------------------------------
Opcja 2: guffaw
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2016-06-11 09:55:19 GMT)
--------------------------------------------------
Opcja 2: guffaw
1 day 14 hrs
laugh one's ass off, laugh out loud, chuckle
Z kolei BRECHT NORMALNIE proponuję jako IT'S FREAKING/FRICKING RIDICULOUS
--------------------------------------------------
Note added at 1 day15 hrs (2016-06-12 12:43:52 GMT)
--------------------------------------------------
W duchu jako In my thoughts/head/mind
--------------------------------------------------
Note added at 2 days14 hrs (2016-06-13 11:52:09 GMT)
--------------------------------------------------
BRECHT to nie jest to samo co śmiech i trzeba to jakoś zaznaczyć. W mowie potocznej a także w wiadomościach tekstowych stosuje się najczęściej LAUGH ONE's ASS czy LAUGH OUT LOUD - znane jako LOL.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day15 hrs (2016-06-12 12:43:52 GMT)
--------------------------------------------------
W duchu jako In my thoughts/head/mind
--------------------------------------------------
Note added at 2 days14 hrs (2016-06-13 11:52:09 GMT)
--------------------------------------------------
BRECHT to nie jest to samo co śmiech i trzeba to jakoś zaznaczyć. W mowie potocznej a także w wiadomościach tekstowych stosuje się najczęściej LAUGH ONE's ASS czy LAUGH OUT LOUD - znane jako LOL.
Discussion