Jul 12, 2016 08:47
7 yrs ago
English term
beet gastrique
English to French
Other
Cooking / Culinary
http://www.seriouseats.com/2010/09/how-to-make-a-gastrique.h...
je serais tentée de laisser ce mot tel quel entre guillemets avec une note. Je suis curieuse de voir vos suggestions !
je serais tentée de laisser ce mot tel quel entre guillemets avec une note. Je suis curieuse de voir vos suggestions !
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
beet gastrique (betterave à la sauce aigre-douce)
Suggestion.
In plain terms, a gastrique is a sweet-and-sour sauce at its simplest. You caramelize sugar (or sometimes honey), combine it with equal parts vinegar, and reduce it slightly to make a tart, slightly thickened syrup
http://www.seriouseats.com/2010/09/how-to-make-a-gastrique.h...
And gastrique? that's a sweet-sour sauce made from caramelized sugar and vinegar
http://www.epicurious.com/recipes/food/views/scallops-with-b...
Gastrique Recipe - Cooking for Two - About.com
cookingfortwo.about.com › ... › Sauces
Gastriques are a sort of classic French sweet and sour sauce. The primary flavor (and some of the sweetness) typically comes from fruit (peaches, berries, ...
In plain terms, a gastrique is a sweet-and-sour sauce at its simplest. You caramelize sugar (or sometimes honey), combine it with equal parts vinegar, and reduce it slightly to make a tart, slightly thickened syrup
http://www.seriouseats.com/2010/09/how-to-make-a-gastrique.h...
And gastrique? that's a sweet-sour sauce made from caramelized sugar and vinegar
http://www.epicurious.com/recipes/food/views/scallops-with-b...
Gastrique Recipe - Cooking for Two - About.com
cookingfortwo.about.com › ... › Sauces
Gastriques are a sort of classic French sweet and sour sauce. The primary flavor (and some of the sweetness) typically comes from fruit (peaches, berries, ...
Peer comment(s):
agree |
HERBET Abel
: oui
2 hrs
|
agree |
Yoann Peyron
: Oui pour la sauce aigre-douce, mais pas "gastrique", beurk ^^.
5 hrs
|
beurk en anglais aussi (gastric juices, gastric reflux...).
|
|
agree |
GILLES MEUNIER
19 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
14 mins
betterave rouge OU potager, sauce gastrique
A 'gastrique' sauce is FR to start with, so no need for quotes!
It is arguable, however, whether it qualifies for / deserves the title of a 'sauce' — so it depends if you add that or not, like 'tête de veau, sauce gribiche'
--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2016-07-12 11:59:45 GMT)
--------------------------------------------------
Please could you give us the context, in order to clarify if this is in fact a gastrique made using beetroot, as Claude has suggested?
It is arguable, however, whether it qualifies for / deserves the title of a 'sauce' — so it depends if you add that or not, like 'tête de veau, sauce gribiche'
--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2016-07-12 11:59:45 GMT)
--------------------------------------------------
Please could you give us the context, in order to clarify if this is in fact a gastrique made using beetroot, as Claude has suggested?
3 hrs
sauce gastrique à la betterave
Il me semble que la betterave est un des constituants de la sauce, non ?
(vous confirmerez ou non en fonction du reste du texte)
J'ai trouvé un exemple de :
Magret de canard, rhubarbe, "gastrique" muscovado/ betterave/orange "
(détails ci dessous)
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2016-07-12 17:24:35 GMT)
--------------------------------------------------
"Sauce aigre-douce à la betterave" serait effectivement plus appétissant pour la clientèle d'un restaurant!
Mais pour des cuisiniers je suppose que l'on devrait garder "gastrique".
(vous confirmerez ou non en fonction du reste du texte)
J'ai trouvé un exemple de :
Magret de canard, rhubarbe, "gastrique" muscovado/ betterave/orange "
(détails ci dessous)
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2016-07-12 17:24:35 GMT)
--------------------------------------------------
"Sauce aigre-douce à la betterave" serait effectivement plus appétissant pour la clientèle d'un restaurant!
Mais pour des cuisiniers je suppose que l'on devrait garder "gastrique".
Reference:
+1
2 hrs
betterave rouge et sa réduction de caramel vinaigré
Une idée parce que, même si la base est bien la gastrique, cela reste quand même un terme trop proche de gastrite pour le commun des mortels, enfin pour moi...
À la place de caramel acidulé / vinaigré, on pourrait dire réduction de caramel et de vinaigre en ajoutant de quel vinaigre il s'agit selon la recette (de Xeres, de framboise, de cidre, etc.).
Mais surtout, on peut l'adapter selon la recette : à la base on fait un caramel auquel on ajoute du vinaigre et on fait réduire le tout.
Mais comme on peut aussi dès le départ ajouter la betterave rouge ou le jus de betterave rouge (ce qu'on voit parfois sous le nom de 'caramel de betterave'), c'est à voir selon la recette.
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2016-07-12 18:00:04 GMT)
--------------------------------------------------
À mon avis, sauce aigre-douce est trop vague.
À la place de caramel acidulé / vinaigré, on pourrait dire réduction de caramel et de vinaigre en ajoutant de quel vinaigre il s'agit selon la recette (de Xeres, de framboise, de cidre, etc.).
Mais surtout, on peut l'adapter selon la recette : à la base on fait un caramel auquel on ajoute du vinaigre et on fait réduire le tout.
Mais comme on peut aussi dès le départ ajouter la betterave rouge ou le jus de betterave rouge (ce qu'on voit parfois sous le nom de 'caramel de betterave'), c'est à voir selon la recette.
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2016-07-12 18:00:04 GMT)
--------------------------------------------------
À mon avis, sauce aigre-douce est trop vague.
Discussion
Il ne s'agit donc pas d'une sauce à proprement parler, mais d'une base (de même que le "roux", blanc, blond ou brun, sert de base à diverses sauces liées). Comme les anglophones ont emprunté le terme au français, autant conserver le mot originel. "Gastrique à la betterave" conviendrait bien, même si le mot peut évoquer des choses peu compatibles avec les plaisirs du palais pour certains. Mais en tant que terme technique, il est plutôt destiné au cuisinier ne figurera peut-être pas sur un menu.
However, depending on the target market and/or audience, the word "gastrique" immediately bring images of stomach contents, and no pretty ones either! (if there is such a thing as a pretty stomach contant image...) A quick google search told me that I should not eat beets if I have stomach issues well before it got to any talk of cooking. I have never heard of a sauce gastrique before today.
So yes, "sauce gastrique" is technically correct, but be mindful of the context in which you use it.
As for "Beet" that's a plain "Betterave"... Robert-Collins says and so does Termium (FR-CA reference: http://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-fra.html?la...
So... I guess "Gastrique de betterave" would be acceptable, but I would rather eat a "Réduction de betterave aigre-douce"
Personally, I think 'potager' has mildly more cachet on, say, a restaurant menu.