Glossary entry

English term or phrase:

Did he use you as a hot water bottle ?

French translation:

il t'a utilisé comme bouillotte ?

Added to glossary by FX Fraipont (X)
Sep 8, 2016 06:54
7 yrs ago
1 viewer *
English term

Did he use you as a hot water bottle ?

English to French Other General / Conversation / Greetings / Letters use sb as a hot water bottle
Bonjour
Le contexte : un jeune homme revient après une absence de plusieurs mois dans l'entreprise où il travaille. Il a prétexté devoir s'occuper de son grand-père souffrant (En réalité,on le saura plus tard, il est parti car il avait quelque chose à cacher. A son retour, son collègue et ami le trouve changé et s'inquiète pour lui. Voici ce qu'il lui dit :"You've been different since you came back from your grand-pa's. It's like he sucked the life out of you. What did he do ? Did he use you as a hot water bottle"
C'est cette dernière phrase que je cherche à rendre de façon imagée. Je trouve que l'image de la bouillotte ne fonctionne pas en français, je voudrais trouver une autre piste. Merci d'avance pour toutes vos idées !
Mon début : Te n'es plus le même depuis que tu es revenu de chez ton grand-père. On dirait qu'il t'a pompé toute ton énergie. Qu'Est-ce qu'il t'a fait ? ou Qu'est-ce qui s'est passé...
Change log

Sep 22, 2016 05:01: FX Fraipont (X) Created KOG entry

Discussion

Germaine Sep 12, 2016:
Soperilleux, Tu n'es plus le même depuis ton retour. Ton grand-père est parent avec Bo Dennis ou quoi? Qu'est-ce qu'il t'a fait? Il t'a sapé toute ton énergie?

On me dit que "tout le monde" a vu Lost Girl/Baiser fatal (pas moi). Il semble, effectivement, que la série se soit rendue au R.U., mais je ne sais pas pour la version française. Bo, c'est la succube... Si la référence est aussi nébuleuse/inadaptée que la bouillotte, reste le coussin:

Tu n'es plus le même depuis ton retour. On dirait que ton grand-père t'a sapé toute ton énergie. Qu'est-ce qu'il t'a fait? Tu lui as servi de coussin?
Daryo Sep 8, 2016:
agree with Victoria this "hot water bottle" image might have some implied significance related to previous events in the movie OR the culture of the country where the story is happening, which is ...?

same thing viewed trough another example: "s'occuper de son grand-père souffrant" in come countries wouldn't really be much of a plausible excuse - if the prevailing attitude is to "just cart them off to a care home..."
Victoria Britten Sep 8, 2016:
FWIW The hot water bottle image is pretty strange in English too! I would as polyglot says check that there isn't a more or less obscure reference to something else in the text; otherwise, it might as well remain.
polyglot45 Sep 8, 2016:
c'est la seule référence à la bouillotte ? On pourrait éventuellement trouver autre chose mais attention si jamais elle devait revenir dans la suite de l'échange, voire plus loin !

Proposed translations

+1
49 mins
Selected

il t'a utilisé comme bouillotte ?

à partir du moment où ce n'est pas une expression idiomatique en anglais, on est dans la métaphore; la même métaphore fonctionne aussi bien en français, et sera à mon avis bien plus efficace que toute autre transposition.
Peer comment(s):

agree Victoria Britten
1 hr
thanks!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
1 hr

Il t'a sucé (tout) ton sang ?

mais avec un bémol car la bouillotte pourrait avoir toute son importance, d'autant plus que l'expression n'est pas si courante que cela en anglais et donc peut-être choisie pour une raison bien précise
Something went wrong...
1 hr

Tu lui as servi d'éponge ?

Reprend l'idée exprimée plus haut avec "sucked the life out of you" en utilisant cette expr française simple mais claire je trouve. En anglais l'idée telle que je la comprends est que le grand-père s'est réchauffé aux dépens du personnage qui, lui, s'est refroidi.
Something went wrong...
+1
1 hr

il t'a pris toute ta chaleur?

L'image de la bouillotte se rapproche de celle du vampire citée précédemment: il s'agit de donner de la chaleur ou du sang, mais l'avantage que je vois à l'image de la chaleur est le double sens thermodynamique et de chaleur humaine

C'est d'après ce que je comprends qui manque au personnage depuis son retour: il est devenu "froid"
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER
47 mins
Something went wrong...
+1
2 hrs

Il s'est servi de toi pour se réchauffer ?

Avec cette solution on garde la notion de chaleur mais en évitant l'image de la bouillotte.
Peer comment(s):

agree Antoine Guillemain : Mais ne perd-on pas la métaphore, et du coup on s'interroge sur la raison d'être de cette phrase ?
6 hrs
Something went wrong...
1 day 1 hr

Il t'a vidé comme un thermos ?

Je ne sais pas si c'est ce que l'auteur a voulu dire, mais je crois que le thermos en est plus proche que la bouillote. C'est par ailleurs cohérent avec "sucked". En somme, le grand-père est soupçonné d'avoir épuisé son petit-fils et de lui avoir ôté toute chaleur humaine, comme un thermos qu'il aurait vidé. Ce n'est qu'une conjecture, je n'en disconviendrai avec ceux qui seraient d'un avis neutre.
Something went wrong...
1 hr

Il t'a épuisé ?

-

--------------------------------------------------
Note added at 1 jour9 heures (2016-09-09 16:01:11 GMT)
--------------------------------------------------

il y a une métaphore, ce n'est pas bouillotte à proprement parler, sinon ça n'a aucun sens
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search