Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
tutelle d\'Etats étrangers
English translation:
foreign political sponsorship
Added to glossary by
Una Dimitrijevic
Sep 16, 2016 09:43
7 yrs ago
French term
tutelle d'Etats étrangers
French to English
Social Sciences
Government / Politics
International relations
Context: an academic-style report about Islam in France (population statistics, attitudes, influences, etc.) which gives recommendations about actions.
Sentence: [il faut] "mettre fin à la tutelle – longtemps acceptée voire encouragée par la France - d’États étrangers, qui ne tolèreraient en aucune manière sur leur sol ce qu’ils pratiquent en France. Imagine-t-on la France, ou l’Italie qui vit sous régime concordataire, financer le culte catholique dans tel ou tel pays musulman ?"
The word "tutelle" here doesn't seem to transalte well with terms like "tutelage/guardianship/supervision", I'm leaning more towards something like "influence/control", but I'm wondering if there's a term or expression used in English for this sort of outside religious/cultural influence from another State.
Thanks for your help!
Sentence: [il faut] "mettre fin à la tutelle – longtemps acceptée voire encouragée par la France - d’États étrangers, qui ne tolèreraient en aucune manière sur leur sol ce qu’ils pratiquent en France. Imagine-t-on la France, ou l’Italie qui vit sous régime concordataire, financer le culte catholique dans tel ou tel pays musulman ?"
The word "tutelle" here doesn't seem to transalte well with terms like "tutelage/guardianship/supervision", I'm leaning more towards something like "influence/control", but I'm wondering if there's a term or expression used in English for this sort of outside religious/cultural influence from another State.
Thanks for your help!
Proposed translations
(English)
4 +2 | sponsorship from foreign States | Daryo |
4 +2 | authority, supervision, guardianship, control | Nikki Scott-Despaigne |
Change log
Sep 19, 2016 19:41: Yolanda Broad changed "Term asked" from "tutelle d\\\'Etats étrangers" to "tutelle d\'Etats étrangers "
Proposed translations
+2
3 hrs
French term (edited):
tutelle d\'Etats étrangers
Selected
sponsorship from foreign States
In the sense of "political sponsorship" as every religion has the tendency to poke its nose in politics if there's no one around to slap a ruler on its fingers ...
Peer comment(s):
agree |
AllegroTrans
23 mins
|
Thanks!
|
|
agree |
mchd
1 day 3 hrs
|
Merci!
|
|
neutral |
Yvonne Gallagher
: it's goes further than "sponsorship"
2 days 19 hrs
|
depends on how you define "sponsorship" - political "sponsorship" is far more than just funding ...
|
|
neutral |
Karen Vincent-Jones (X)
: I agree with Gallagy: sponsorship doesn't cover the full range of actions suggested here.
3 days 3 hrs
|
it's not 101% ideal, but still the closest you can get.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, I think the term is best explained by something like "foreign political sponsorship of religious activities"."
+2
5 hrs
French term (edited):
tutelle d\'Etats étrangers
authority, supervision, guardianship, control
Within the context you describe, this is more than sponsorship. It describes supervision, perhaps even control by one State over another. it is not just about funding. It is much more deeply rooted.
http://www.collinsdictionary.com/dictionary/french-english/t...
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2016-09-16 14:56:38 GMT)
--------------------------------------------------
I'd need to see a bigger extract from your original text, but before chosing the term, and more than one will be suitable, no doubt, you really need to work out what is being meant.
Sponsorship is part of it. It may even be very specifically what is meant. However, from what I have seen and understood, I cannot distinguish quite what is covered. The sentence about France and Italy suggests both.
Maybe the sentence before provides clearer insight?
http://www.collinsdictionary.com/dictionary/french-english/t...
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2016-09-16 14:56:38 GMT)
--------------------------------------------------
I'd need to see a bigger extract from your original text, but before chosing the term, and more than one will be suitable, no doubt, you really need to work out what is being meant.
Sponsorship is part of it. It may even be very specifically what is meant. However, from what I have seen and understood, I cannot distinguish quite what is covered. The sentence about France and Italy suggests both.
Maybe the sentence before provides clearer insight?
Note from asker:
It is both financial influence and more dogmatic influence (what kind of theology is preached). The next sentence is "Imagine-t-on le cabinet du Premier ministre envoyer le texte des prêches chaque dimanche aux desservants français établis dans ces pays ? C’est pourtant ce qui se passe en France aujourd’hui." So for me it's more than sponsorship which just suggests funding for an existing system. |
Peer comment(s):
agree |
writeaway
18 hrs
|
agree |
Yvonne Gallagher
: trying to establish some form of authority/control it seems
2 days 18 hrs
|
Discussion
..put an end to tolerating the overlording by foreign States of religious institutions operating on national soil?
How would that sound?