Oct 11, 2016 19:16
7 yrs ago
15 viewers *
English term
Be tech savvy
English to French
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Be tech savvy. Radicalisation isn’t just an online problem, but the internet is one way young people connect with extremists who want to exploit them. Talk to your children about what they do online and stay alert for potential warning signs like increased secrecy.
Proposed translations
(French)
Proposed translations
+4
28 mins
Selected
restez au fait de la technologie
Suggestion
Peer comment(s):
agree |
Tony M
5 mins
|
Merci
|
|
agree |
Valérie KARAM
: Oui ou même "Soyez au fait..." puisqu'il s'agit peut-être de le devenir plutôt que de le rester.
21 mins
|
Merci
|
|
agree |
GILLES MEUNIER
8 hrs
|
Merci
|
|
agree |
Annie Rigler
: Oui pour "Soyez au fait de la technologie"
18 hrs
|
Merci
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
4 mins
Etre adèpte /féru des nouvelles technologies
Suggestion
7 mins
être versé en technologie
...
17 mins
être calé en technologies
"calé" pour le registre un peu familier
"technologies" plutôt au pluriel : ensemble de plusieurs technologies plutôt que science des techniques
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2016-10-11 19:38:41 GMT)
--------------------------------------------------
Je n'avais pas vu votre contexte !
Ici je dirais plutôt : "Restez à la page question technologies"
"technologies" plutôt au pluriel : ensemble de plusieurs technologies plutôt que science des techniques
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2016-10-11 19:38:41 GMT)
--------------------------------------------------
Je n'avais pas vu votre contexte !
Ici je dirais plutôt : "Restez à la page question technologies"
28 mins
Soyez technophiles.
..
29 mins
Soyez à la pointe de la technologie
--another suggestion--
In this context it seems like a direct address to concerned parents
In this context it seems like a direct address to concerned parents
Peer comment(s):
neutral |
Tony M
: Surely that's going a bit far? 'be at the leading/cutting edge/forefront of technology'?
6 mins
|
+1
34 mins
prenez conscience des technologies actuelles
Or: renseignez vous sur...
I wanted to somehow use « d'aujourd'hui », but it seemed a little clumsy.
--------------------------------------------------
Note added at 36 minutes (2016-10-11 19:53:07 GMT)
--------------------------------------------------
Sort of the book « Le portable de votre fils pour les nuls »
--------------------------------------------------
Note added at 37 minutes (2016-10-11 19:53:53 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, your fille has probably also got a mobile!
I wanted to somehow use « d'aujourd'hui », but it seemed a little clumsy.
--------------------------------------------------
Note added at 36 minutes (2016-10-11 19:53:07 GMT)
--------------------------------------------------
Sort of the book « Le portable de votre fils pour les nuls »
--------------------------------------------------
Note added at 37 minutes (2016-10-11 19:53:53 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, your fille has probably also got a mobile!
Peer comment(s):
agree |
ormiston
: it is clearly a call to prents. maybe along the lines of Mettez-vous au courant. this being followed by mention of the internet.
11 mins
|
Merci, Ormiston ! Yes, exactly, 'mettez-vous...'
|
1 hr
Mettez-vous au diapason du numérique.
C'est l'idée que les parents ne doivent pas être à la traîne à l'égard des TI, de manière à pouvoir surveiller aisément ce que font leurs enfants. Ils ont intérêt à se synchroniser.
http://www.souverainetenumerique.fr/sites/default/files/Cahi...
... qui doit très rapidement se mettre au diapason de la « FinTech ».
http://www.souverainetenumerique.fr/sites/default/files/Cahi...
... qui doit très rapidement se mettre au diapason de la « FinTech ».
1 hr
Maîtrisez bien les technologies
suggestion
1 hr
imprégnez-vous de la (nouvelle) technologie
suggestion sous la forme d'un conseil aux parents
+2
11 hrs
mettez-vous au courant
Although it does not say it all, the social media context is mentioned straight after. And it implies an ongoing 'keeping up' sort of learning rather than asking parents to become hi tech wizards. I feel the sentence should be snappy too!
Peer comment(s):
agree |
Tony M
14 mins
|
agree |
Didier Fourcot
: I was about to suggest "restez au courant"... des techniques, de ce que font vos enfants, de ce qu'ils pensent, de ce qu'ils écrivent... Je trouve l'anglais trop restrictif donc je trouve qu'on peut élargir un peu avec une formule courte mais ouverte
36 mins
|
Discussion
In fact, it seems like a tendency that translators are obsessed by "contextual translation" more than both ;I mean structural and contextual ones.