Glossary entry (derived from question below)
čeština term or phrase:
pokládka na vazbu
angličtina translation:
one-third offset pattern
Added to glossary by
David Vašek
Oct 12, 2016 12:34
7 yrs ago
4 viewers *
čeština term
pokládka na vazbu
čeština -> angličtina
Technika/strojírenství
Stavba / stavební inženýrství
obkladačky a dlaždice
U pokládky velkoplošných keramických dlaždic v exteriéru i interiéru (od formátu 60 x 60 cm) je nutno nanášet lepidlo minimálně třídy C2 na podklad i na rub dlaždice, aby byla zajištěna maximální přilnavost k podkladu a byla eliminována možnost odtržení dlažby při rozdílné roztažnosti podkladu a dlažby. Oboustranné lepení (buttering-floating) zároveň snižuje riziko vzniku vzduchových dutin, které jsou nežádoucí z důvodu snížení přilnavosti. U exteriéru zde navíc dochází k vysrážení vody, jejímu zmrznutí a následnému odtržení dlažby. Pro zajištění rovinnosti pokládky velkoplošných dlaždic, které vyžadují zručného profesionálního obkladače, mohou usnadnit práci vyrovnávací klínky, viz obrázky č. 7 a 8. U pokládky obdélníkových dlaždic se doporučuje pokládka na vazbu. Obdélníkové dlaždice mohou být v souladu s normou lehce prohnuté. Tyto přípustné odchylky je možné zmírnit právě pokládkou na vazbu, kde by spíš neměla být na středu protilehlé dlaždice, ale posunuta o zhruba 1/3.
Děkuji za nápady.
Děkuji za nápady.
Proposed translations
(angličtina)
5 +1 | half offset pattern | Jan Kolbaba |
5 | Tile-bond layout | Sarka Rubkova |
4 | 1/3 brick bond laying pattern | Ivan Šimerka |
Proposed translations
+1
42 min
Selected
half offset pattern
Pokládka "na vazbu" znamená, že dlažba v následujícím řádku je posunuta o polovinu (spáry tedy nejsou v jednom směru průběžné).
To, podle mého, musí být promítnuto do překladu.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-10-12 14:04:39 GMT)
--------------------------------------------------
Omlouvám se, až teď jsem přečetl úplně celý váš kontext, kde doporučují posunutí o 1/3. Překlad by tedy spíše měl být "third offset" (i když half offset je nejběžnější), viz "http://www.corkfloor.com/wallinstructions.html"
To, podle mého, musí být promítnuto do překladu.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-10-12 14:04:39 GMT)
--------------------------------------------------
Omlouvám se, až teď jsem přečetl úplně celý váš kontext, kde doporučují posunutí o 1/3. Překlad by tedy spíše měl být "third offset" (i když half offset je nejběžnější), viz "http://www.corkfloor.com/wallinstructions.html"
Note from asker:
Děkuji za odpověď. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
12 min
Tile-bond layout
Z praxe, jinak spoustu příkladů na netu
Note from asker:
Děkuji za odpověď. |
2 h
1/3 brick bond laying pattern
Note from asker:
Děkuji za odpověď. |
Something went wrong...