Oct 17, 2016 11:43
7 yrs ago
6 viewers *
English term

blue toning

English to Spanish Art/Literary Photography/Imaging (& Graphic Arts)
From an interview with a contemporary Argentine photographer:

There is another step in the process. After the film was developed and the results approved, I made black-and-white prints, and then I subjected the resulting prints to a further chemical process called blue toning, in which you dip the dry print in a chemical solution that replaces the black silver nitrate emulsion for blue tone color particles.


Is there something more specific than "viraje al azul"?
Proposed translations (Spanish)
4 +3 virado zaul
4 cian
Change log

Oct 17, 2016 12:22: neilmac changed "Language pair" from "Spanish to English" to "English to Spanish"

Discussion

neilmac Oct 17, 2016:
Tampoco se trata ... de "turning" (viraje) sino "toning" (de tonos, matices)....
You meant English>Spanish, right? .

Proposed translations

+3
41 mins
Selected

virado zaul

Manual del laboratorio fotográfico
https://books.google.es/books?isbn=8487756255
Michael John Langford - 1993 - ‎Performing Arts
"En este caso se empezó con un ligero virado amarillo con solarizador seguido de otro virado azul..."

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2016-10-17 12:25:56 GMT)
--------------------------------------------------

Quiero decir "AZUL"!
Velocidad = tocino

http://www.nikonistas.com/digital/foro/?showtopic=307499
Peer comment(s):

agree José Maria Ortega Flores
16 mins
agree Patricia Fierro, M. Sc.
1 hr
agree JohnMcDove : Zaúl, cayó del caballo... ;-) Y sí, Sir Francis B., had something to do with speed... mmm..., did he? ;-))
9 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks"
6 hrs

cian

En fotografía e impresión de imágenes se usa este término para referirse a los tono azules.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search