Glossary entry

English term or phrase:

Metropolitan Area vs. Agglomeration

Polish translation:

obszar metropolitalny vs aglomeracja

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2016-11-08 11:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Nov 5, 2016 10:43
7 yrs ago
3 viewers *
English term

Metropolitan Area vs. Agglomeration

English to Polish Other Architecture urbanistyka
Na wstępie zaznaczę, że nie wiem, czy dobrze wybrałem dziedziny. Robię tłumaczenie systemu zarządzania pracownikami w firmie. Występują w nim dwa terminy dotyczące spisu ludności:

Census Metro Area (CMA)
Census Agglomeration (CA)

Różnią się one tym, że w centrum CMA musi mieszkać minimum 50 tys. osób, a w centrum CA 10 tys. osób. Nie mogę obu tłumaczyć jako aglomeracje, choć nimi są. Może ktoś miałby pomysł, jak je rozróżnić.

A tutaj link do strony z opisem w necie: http://tinyurl.com/zb8me2g
Proposed translations (Polish)
4 +3 obszar metropolitalny vs aglomeracja

Discussion

Letra (asker) Nov 8, 2016:
Dziękuję za szybką odpowiedź. Faktycznie pytanie było dość proste. Widocznie czas na urlop :) Dziękuję koledze Romanowi za zwrócenie na to uwagi. Pozdrawiam.

Proposed translations

+3
2 mins
Selected

obszar metropolitalny vs aglomeracja

tutaj akurat nie ma wątpliwości :)
Peer comment(s):

agree Frank Szmulowicz, Ph. D.
5 mins
dziękuję :)
agree Dimitar Dimitrov : Na przykład.
10 mins
dziękuję :)
agree Roman Kozierkiewicz : Dziwię się, że zadano tak proste pytanie
56 mins
dziękuję :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dzięki. Faktycznie proste. Najwyraźniej czas na urlop ;)"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search