Glossary entry

Danish term or phrase:

indfrielse

English translation:

achievement

Added to glossary by Thomas T. Frost
Nov 15, 2016 17:43
7 yrs ago
1 viewer *
Danish term

indfrielse

Danish to English Other Human Resources
Hvordan er det gået med indfrielse af aftalte mål/arbejdsopgaver i det forgangne år?

From an employee performance review. Finding the use of 'indfrielse' quite hard to translate in this context. Any suggestions?
Change log

Nov 17, 2016 10:25: Thomas T. Frost Created KOG entry

Proposed translations

+5
14 mins
Danish term (edited): indfrielse
Selected

achievement

It just means to achieve, reach, meet, accomplish, fulfil a goal, whichever term you prefer; nothing complicated about it. "Achieve" seems to be commonly used in this context. Pernille's version is fine too – if it's for the UK, you just need to take the last "l" out.
Note from asker:
Ok, great! I was going to go for 'deliver' but think I will switch to achieve :-)
Peer comment(s):

agree olebernth : How well did you meet the goals set for the year under review?
23 mins
Thanks
agree Christine Andersen : or achieve the targets?
2 hrs
Thanks. Yes there are endless way of saying it.
agree Michael Davies : Yes, I go for 'achieve' (or meet) :-)
13 hrs
Thanks.
agree Terence Ajbro : Given the context, achievement is best.
18 hrs
Thanks
agree Michele Fauble
23 hrs
Thanks
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"
-1
10 mins

fulfillment

fulfillment :)
Note from asker:
Thanks Pernille!
Peer comment(s):

disagree Michael Davies : I would use 'fulfilment' in e.g. 'fulfilment of obejective(s)' but not if 'mål' is translated as 'target(s)' and 'arbejdsopgaver' as 'tasks'
13 hrs
Something went wrong...
14 hrs

realization

Making those intended/planned goals become a reality.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search