This question was closed without grading. Reason: Errant question
Dec 19, 2016 10:22
7 yrs ago
English term

intendeds

English to Dutch Bus/Financial Investment / Securities
The compartment can use a range of techniques such as swaps, options, intendeds and other stemming instruments, with good establishment.

Discussion

Kitty Brussaard Dec 19, 2016:
Eens met Frank Inderdaad, ook 'stemming instruments' is geen gangbare term in deze context. Zoals terecht opgemerkt door Frank, wordt hier waarschijnlijk gedoeld op 'hedging instruments'.
Frank van 't Hoog Dec 19, 2016:
Slecht vertaalde brontekst 'Intended' is idd waarschijnlijk 'future' en 'stemming' (to stem, o.a. indammen (fig.)) instruments waarschijnlijk afdekkingsinstrumenten. Daar had dan wel 'hedging' moeten staan... Wat Kitty zegt!
Kitty Brussaard Dec 19, 2016:
Geen gangbare term Ik heb het sterke vermoeden dat hier gedoeld wordt op 'futures', maar dit is echt iets wat je bij de (eind)klant moet navragen.

Reference comments

29 mins
Reference:

Weird English ... even for financial

Objective
To reach its target, the fund concentrates on investments in good equities. The compartment can use a rang of techniques such as swaps, options, intendeds and other stemming instruments, with good establishment. Although the realization of its objective is its first preoccupation, it does not constitute one firm commitment for the compartment and does not apply to the stockholder who sells his actions before the skyline of fixed investment.
http://moderninvestor.com/fund/fortis-b-fix-bond-plus-52/c21...

Imo it's Chinglish. I asked a native English (UK) colleague who specialises in finance. Here's what he replied:
That's been translated by either a machine translation service or a non-native speaker with zero knowledge of finance and investment.
Peer comments on this reference comment:

agree Lianne van de Ven : I had not even anticipated that: that we get machine translated English texts to translate into other target languages. Even when they are translated by a human, they are often already hard to do.//I recently had to translate "expensed" so I was curious.
2 hrs
I am less than NUL in financial so it looked really weird to me but I checked with an expert. It's pathetic if agencies are now sending out such rubbish to be translated. The firm has branches in Singapore and Hong Kong. That's why I thought Chinglish
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search