Glossary entry

English term or phrase:

general disclosure in a public domain

Czech translation:

... jsou všeobecně veřejně známé...

Added to glossary by Hastatus1981
Feb 20, 2017 20:58
7 yrs ago
2 viewers *
English term

general disclosure in a public domain

English to Czech Law/Patents Law: Contract(s)
Information shall not be considered as Confidential Information when the Receiver demonstrates that such Confidential Information:
a) is on the Effective Date or comes thereafter into the public domain legally, through no breach of this Agreement by the Receiver, save that Confidential Information is not or does not come within the public domain merely because features of the Confidential Information may be found separately or within a general disclosure in the public domain even if such features are known to the public; or

S druhou částí (po save that) celkem bojuji. Předem díky za pomoc.

Proposed translations

+4
19 mins
Selected

... jsou všeobecně veřejně známé...

Asi tak nějak bych to viděl. Podle mne ta návaznost tam je takto: "... may be found separately or within a general disclosure in the public domain" patří k sobě, tedy:

"...lze samostatně/odděleně najít ve veřejných zdrojích nebo jsou všeobecně veřejně známé..."

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2017-02-20 21:26:29 GMT)
--------------------------------------------------

takže celé od save tha asi nějak taktot: ... ledaže by tyto důvěrné informace byly nebo se staly veřejně známými výhradně z toho důvodu, že jednotlivé znaky důvěrných informací lze samostatně najít ve veřejných zdrojích nebo jsou všeobecně veřejně přístupné, a to i v případě, že je veřejnost s těmito znaky obeznámena."

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2017-02-20 21:34:19 GMT)
--------------------------------------------------

Rozumím tomu tak, že když si někde v novinách přečtu, že se vedení společnosti A opakovaně sešlo se společností B, a jinde zase, že společnost B má finanční problémy, a dám si to dohromady tak, že A chce převzít B, tak to je důvěrná informace, i když jsem si ji poskládal ze zcela veřejných informací a mohl to udělat úplně každý...
Peer comment(s):

agree jankaisler : něco podobného jsem začal psát ... všeobecně přístupné veřejnosti
2 mins
Díky, Honzo!
agree Michal Pokorny : Jednoznačně souhlasím.
1 hr
Díky, Michale!
agree Zbyněk Táborský
1 hr
Díky, Zbyňku!
agree Jaromír Rux : řekl bych, že stačí "obecně známé"
10 hrs
Díky, Jaromíre, to je fakt, to úplně stačí. Ony ty kostrbaté anglické fráze jsou silně nakažlivé a člověk má pocit, že tam něco chybí, když se to napíše jednoduše...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Děkuji."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search