Glossary entry

English term or phrase:

upperclass undergraduate

Spanish translation:

estudiante de un curso (académico) superior al primero

Added to glossary by Charles Davis
Feb 26, 2017 09:34
7 yrs ago
9 viewers *
English term

UPPERCLASS UNDERGRADUATE

English to Spanish Other Certificates, Diplomas, Licenses, CVs universidad americana
Buen día:
estoy traduciendo un expediente académico de la universidad de Georgetown. En la aclaración de calificaciones me encuentro con una división de niveles de curso: undergraduate only, graduate lectures...y, entre ellos, UPPERCLASS undegraduate and graduate. ¿Cómo se traduciría ese "upperclass"?
Gracias a todos
Change log

Mar 2, 2017 15:58: Charles Davis Created KOG entry

Proposed translations

2 hrs
Selected

estudiante de un curso (académico) superior al primero

Son estudiantes de grado que no sean "freshmen" (de primero). No sé cuál sería la mejor forma de expresarlo, pero esto es lo que significa (no solo en Georgetown).

"Exchange students may be most interested in the housing options for upperclass students (those who are not in their first year of college). "
https://www.engineering.cornell.edu/academics/undergraduate/...

"A look at how life at Harvard differs as a freshman or upperclassman"
https://college.harvard.edu/admissions/hear-our-students/stu...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias."
9 hrs

pasante de nivel superior

En algunos universidades se otorga una Carta de Pasante a aquel estudiante de profesional superior en su último año, es decir un año antes de graduarse.
Something went wrong...
2 days 36 mins

estudiante universitario de último año (ver explicación)

Entiendo que upperclass undergraduate" sería "estudiante universitario de último año" (primer título universitario) y que "upperclass undergraduate" sería "estudiante de último año de posgrado". ¡Suerte!

--------------------------------------------------
Note added at 2 days37 mins (2017-02-28 10:11:50 GMT)
--------------------------------------------------

Perdón por la errata. El mensaje quedaría así:

Entiendo que upperclass undergraduate" sería "estudiante universitario de último año" (primer título universitario) y que "upperclass graduate" sería "estudiante de último año de posgrado". ¡Suerte!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search