Mar 10, 2017 09:09
7 yrs ago
2 viewers *
Englisch term
A proposal for content creation and brand ambassadorship
Englisch > Deutsch
Marketing
Sport/Fitness/Erholung
portfolio
Hello, I would be extremely grateful if you creative minds out there could help me with this one:
The title "A proposal for content creation and brand ambassadorship" goes on the first page of an athlete portfolio for an athlete who is looking for sponsors. On top of the page, which is completely filled with the picture of the sportsman, is the name of the athlete. In the lower left corner is the only other text on that cover page, which is the title that I am looking a snappy, convincing translation for.
So for formatting and layout reasons it should be short (ideally not much longer than the English), and it should – more than anything – convey the message, that this athlete is proposing his services as a creator of content (images, videos, articles, publicity materials) as well as / or as a brand ambassador (going to meetings of the company, meet and greet, etc.) – as opposed to just asking the companies for money.
Any ideas anybody? Thanks a lot!
The title "A proposal for content creation and brand ambassadorship" goes on the first page of an athlete portfolio for an athlete who is looking for sponsors. On top of the page, which is completely filled with the picture of the sportsman, is the name of the athlete. In the lower left corner is the only other text on that cover page, which is the title that I am looking a snappy, convincing translation for.
So for formatting and layout reasons it should be short (ideally not much longer than the English), and it should – more than anything – convey the message, that this athlete is proposing his services as a creator of content (images, videos, articles, publicity materials) as well as / or as a brand ambassador (going to meetings of the company, meet and greet, etc.) – as opposed to just asking the companies for money.
Any ideas anybody? Thanks a lot!
Change log
Mar 10, 2017 09:48: Steffen Walter changed "Field" from "Sonstige" to "Marketing"
Proposed translations
+2
1 Stunde
Selected
Was ich für Sie tun kann – als Multimedia-Gestalter und Markenbotschafter.
Da es für "ambassadorship" kein Nomen als Übersetzung zu geben scheint, würde ich stattdessen einfach "ambassador" nehmen und als "Markenbotschafter" übersetzen. Analog dazu dann auch "Multimedia-Gestalter".
Peer comment(s):
agree |
Michaela Bittner
: oder: Meine Leistungen - als Multimedia-Gestalter und Markenbotschafter.
2 Stunden
|
agree |
Peter Gennet
5 Tage
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke für all eure Anregungen und Hilfestellungen. Ich habe mich schlussendlich für den "content creator" entschieden, möchte die Punkte aber für die schnelle Hilfe und das über-den-Tellerrand-denken, das mir den notwendigen Anstoß für den Rest der Übersetzung gegeben hat, an Julia geben. Danke!"
28 Min.
Der Vorschlag für die Inhaltserstellung und die Vertretung der Marke
Vorschlag.
Discussion
Ich denke nicht, dass die betreffende Person etwas gestalten wird, die "Gestaltung" wird wohl Experten überlassen bleiben, die Handlungen/Aktionen der betreffenden Person möglichst attraktiv aufbereiten müssen, damit alles zu dem Unternehmen passt, dem das Angebot unterbreitet wird.
As per "content creation", would die "Erstellung von Materialien" work for you?