German term
kulturbildend
A number of the Group’s specific change processes have been ???
----
I can't get my head around what culture it's talking about. Are they trying to form a sense of culture around the change processes themselves?
4 +3 | molding the corporate culture | Michael Martin, MA |
3 | culture building | Miriam Bonn |
2 | in a culture fostering / promoting way | Jacek Kloskowski |
Mar 22, 2017 22:50: Johanna Timm, PhD changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
PRO (3): Steffen Walter, Michael Martin, MA, Johanna Timm, PhD
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
molding the corporate culture
Passgenau here means it's a great fit for its corporate culture.
culture building
in a culture fostering / promoting way
http://apps.prsa.org/Intelligence/Tactics/Articles/view/1090...
Something went wrong...