Apr 4, 2017 23:16
7 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

guiarnos y acompañarnos

Spanish to English Marketing Marketing / Market Research Marketing material for a fragrance brand
Hi,

I'm translating some online marketing material for a perfume brand from Spanish (Spain) into British English and I'm finding a phrase pretty tricky. Please see below for context:

'[Fragrance line] es la gama de perfumes más fresca y ligera que [fragrance brand] propone para la primavera. Con una base floral para ellas y herbácea para ellos, son una apuesta segura para guiarnos y acompañarnos con el cambio de estación.'

I have so far opted for 'guide you and steer you', but I really don't particularly like them, as they sound clunky in a marketing context. Any suggestions please?

Many thanks!

Proposed translations

+7
1 hr
Selected

to see you through

they are certain to see you through the season with style/elegance/style

You need an idiomatic translation, as you already know. Google "see you through the season," and you'll see plenty of fashion marketing copy with this turn of phrase.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-04-05 01:08:56 GMT)
--------------------------------------------------

*style/elegance/etc.
Peer comment(s):

agree Robert Carter : Yes, a much looser translation is needed here.
59 mins
Thanks, Robert.
agree David Hollywood : see you through is the right idea
1 hr
Thanks, David.
agree Charles Davis : Nice: nothing more literal than this is viable. Translation in these situations is really copywriting; you have to produce a new text inspired by the Spanish. It's quite hard to do well, though kind of fun :)
3 hrs
Thank you, Charles.
agree philgoddard : Other languages often use "we/us" where we would say "you".
4 hrs
Thanks, Phil. I'd never thought about that before. Good to keep in mind.
agree Marian Vieyra
6 hrs
Thanks, Marian.
agree Carol Gullidge
6 hrs
Thanks, Carol.
agree neilmac : Neat :)
9 hrs
Thanks, Neil.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
12 mins

which takes us to where we want to go

Una opción.

"which takes us to where we want to go, with the change of season"
Something went wrong...
14 mins

help/accompany/guide/and join us

guiarnos = help us, accompany us, etc.
Something went wrong...
3 hrs

to usher and accompany us into the next season

marketing plays on the mind, so this might be ok

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2017-04-05 02:32:12 GMT)
--------------------------------------------------

you need something that is supportive and promises to be your "friend"

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2017-04-05 02:33:40 GMT)
--------------------------------------------------

marketing is so manipulative but that's the way of the world (unfortunately)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search