Apr 4, 2017 23:16
7 yrs ago
2 viewers *
Spanish term
guiarnos y acompañarnos
Spanish to English
Marketing
Marketing / Market Research
Marketing material for a fragrance brand
Hi,
I'm translating some online marketing material for a perfume brand from Spanish (Spain) into British English and I'm finding a phrase pretty tricky. Please see below for context:
'[Fragrance line] es la gama de perfumes más fresca y ligera que [fragrance brand] propone para la primavera. Con una base floral para ellas y herbácea para ellos, son una apuesta segura para guiarnos y acompañarnos con el cambio de estación.'
I have so far opted for 'guide you and steer you', but I really don't particularly like them, as they sound clunky in a marketing context. Any suggestions please?
Many thanks!
I'm translating some online marketing material for a perfume brand from Spanish (Spain) into British English and I'm finding a phrase pretty tricky. Please see below for context:
'[Fragrance line] es la gama de perfumes más fresca y ligera que [fragrance brand] propone para la primavera. Con una base floral para ellas y herbácea para ellos, son una apuesta segura para guiarnos y acompañarnos con el cambio de estación.'
I have so far opted for 'guide you and steer you', but I really don't particularly like them, as they sound clunky in a marketing context. Any suggestions please?
Many thanks!
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+7
1 hr
Selected
to see you through
they are certain to see you through the season with style/elegance/style
You need an idiomatic translation, as you already know. Google "see you through the season," and you'll see plenty of fashion marketing copy with this turn of phrase.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-04-05 01:08:56 GMT)
--------------------------------------------------
*style/elegance/etc.
You need an idiomatic translation, as you already know. Google "see you through the season," and you'll see plenty of fashion marketing copy with this turn of phrase.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-04-05 01:08:56 GMT)
--------------------------------------------------
*style/elegance/etc.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
12 mins
which takes us to where we want to go
Una opción.
"which takes us to where we want to go, with the change of season"
"which takes us to where we want to go, with the change of season"
14 mins
help/accompany/guide/and join us
guiarnos = help us, accompany us, etc.
3 hrs
to usher and accompany us into the next season
marketing plays on the mind, so this might be ok
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2017-04-05 02:32:12 GMT)
--------------------------------------------------
you need something that is supportive and promises to be your "friend"
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2017-04-05 02:33:40 GMT)
--------------------------------------------------
marketing is so manipulative but that's the way of the world (unfortunately)
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2017-04-05 02:32:12 GMT)
--------------------------------------------------
you need something that is supportive and promises to be your "friend"
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2017-04-05 02:33:40 GMT)
--------------------------------------------------
marketing is so manipulative but that's the way of the world (unfortunately)
Something went wrong...