Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
para la transparencia en la presentación
English translation:
for the sake of transparency in the presentation/reporting
Spanish term
para la transparencia en la presentación
Transparencia y rendición de cuentas: Desarrollar procesos incluyentes y apropiados para la transparencia en la presentación de los avances y progresos, y la rendición de cuentas de todos los actores involucrados, incluyendo las instituciones de gobierno, prestadores de servicios, organizaciones y comunidades
Transparency and accountability: Develop inclusive and appropriate processes "towards transparency in order to present..."
Transparency and accountability: Develop inclusive and appropriate processes "to achieve transparency when presenting progress and giving account to all the stakeholders..."
Non-PRO (1): philgoddard
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
for the sake of transparency in the presentation/reporting
agree |
philgoddard
1 hr
|
Thank you, Phil!
|
|
agree |
Charles Davis
: Either "presentation" or "reporting" would be fine. "Submission" is quite wrong here!
1 hr
|
Thank you, Charles!
|
|
agree |
AllegroTrans
1 hr
|
Thank you, AllegroTrans!
|
|
agree |
Patricia Fierro, M. Sc.
2 hrs
|
Thank you, Patricia!
|
|
agree |
JohnMcDove
9 hrs
|
Thank you, John!
|
for transparency in the submission
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2017-04-29 18:46:14 GMT)
--------------------------------------------------
in advance payments and progress
the rendition of accounts etc.
so that there can be transparency when it comes to the submission of
neutral |
AllegroTrans
: right idea but unnecessarily long-winded
2 hrs
|
But given the way I would translate the surrounding context, this would work just fine. So I think it's much more necessary than you would try to lead the asker to believe.
|
to ensure transparency in the presentation
agree |
James A. Walsh
13 hrs
|
Thanks, James!
|
|
agree |
Gillian Holmes
14 hrs
|
Thank you, Holmsie!
|
Discussion
Transparency and accountability: Develop inclusive and appropriate processes "to be transparent when presenting progress and giving account to all the stakeholders..."