Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
that old panache
Spanish translation:
ese carisma en la sangre - ese carisma de siempre - ese sabor tradicional
Added to glossary by
JohnMcDove
Apr 30, 2017 22:51
7 yrs ago
2 viewers *
English term
that old panache
English to Spanish
Other
Music
lyrics
Here is the context...
“We got a style, we got a look, we got that old panache.”
http://www.letrasmania.com/letras/letras_de_canciones_jimmy_...
http://www.musictory.es/musica/Jimmy Buffett/Everybody's Got...
Yes, I know, "panache" could be "salero, garbo..." as noted in Oxford bilingual...
"Tenemos un estilo, tenemos nuestra guapura, tenemos ese garbo de siempre"...
"Tenemos un estilo, tenemos un aire guay, tenemos nuestro salero tradicional"...
Obviamente, comprender los versos no tiene mayor problema.
Donde necesito la ayuda de los poetas profesionales que sois, o las poetisas o las poetas, que diría José Mota, es la mejor forma de integrarlo en el contexto, y fuera de contexto.
Primariamente, para una audiencia lectora de España, pero cualquier opción para toda Hispanoamérica también será bienvenida...
Después de todo, todo el mundo tiene un primo en Miami... ;-)
Saludos cordiales y buen domingo y buena semana.
¡Gracias adelantadas!
(Por cierto, si la canción está traducida en algún sitio que no he encontrado, será de agradecer...)
“We got a style, we got a look, we got that old panache.”
http://www.letrasmania.com/letras/letras_de_canciones_jimmy_...
http://www.musictory.es/musica/Jimmy Buffett/Everybody's Got...
Yes, I know, "panache" could be "salero, garbo..." as noted in Oxford bilingual...
"Tenemos un estilo, tenemos nuestra guapura, tenemos ese garbo de siempre"...
"Tenemos un estilo, tenemos un aire guay, tenemos nuestro salero tradicional"...
Obviamente, comprender los versos no tiene mayor problema.
Donde necesito la ayuda de los poetas profesionales que sois, o las poetisas o las poetas, que diría José Mota, es la mejor forma de integrarlo en el contexto, y fuera de contexto.
Primariamente, para una audiencia lectora de España, pero cualquier opción para toda Hispanoamérica también será bienvenida...
Después de todo, todo el mundo tiene un primo en Miami... ;-)
Saludos cordiales y buen domingo y buena semana.
¡Gracias adelantadas!
(Por cierto, si la canción está traducida en algún sitio que no he encontrado, será de agradecer...)
Proposed translations
(Spanish)
2 | carisma en la sangre | Gabriela Alvarez |
3 +1 | estilo, pinta, sabor? | Christian [email protected] |
Proposed translations
1 hr
Selected
carisma en la sangre
Hola, John. Si bien no soy una poeta ja ja ja, a mí se me ocurrió "llevar el carisma en la sangre". Le puse "low", porque no respeté el sentido de "old", aunque "tradicional" puede funcionar también acá. Seguramente alguien experto en poesía o lírica va a proponer una mejor traducción.
llevar algo en la sangre: Ser innato, pertenecer a la propia naturaleza de alguien. Sirve para expresar que una persona tiene una cualidad, actitud o afición profundamente arraigadas: ‘Lleva el baile en la sangre’.
También se puede traducir "panache" como "gracia".
¡Saludos! :)
--------------------------------------------------
Note added at 3 days22 hrs (2017-05-04 21:18:22 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
¡De nada John! :) :) :)
llevar algo en la sangre: Ser innato, pertenecer a la propia naturaleza de alguien. Sirve para expresar que una persona tiene una cualidad, actitud o afición profundamente arraigadas: ‘Lleva el baile en la sangre’.
También se puede traducir "panache" como "gracia".
¡Saludos! :)
--------------------------------------------------
Note added at 3 days22 hrs (2017-05-04 21:18:22 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
¡De nada John! :) :) :)
Note from asker:
Muchas gracias, Gaby. Como decía mi madre: "De músicos, poetas y locos, todos tenemos un poco"... Y la idea de "en la sangre", me gusta mucho. A ver qué otras opciones aparecen, pero la tuya, la verdad, ¡me encanta! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias por todas las intervenciones. Acabé usando una variación con "carisma" en mi contexto. Incluyo algunas opciones en el glosario, pues dependerá de cada contexto (como siempre), elegir lo que mejor funcione. Gracias, Christian, Luximar y Gaby. Al usar "carisma", le doy los puntos a Gaby, pero agradezco las demás opciones de igual forma. :-)"
+1
2 hrs
estilo, pinta, sabor?
???
Note from asker:
Muchas gracias, Christian. Lo de "saboRRR", tal vez podría funcionar, integrado con la forma de cantar y el estilo de música. El asunto es integrar lo de "old" (¿querido? ¿viejo? ¿sabor de siempre? ¿sabor tradicional?) En cualquier caso gracias por la aportación... hasta puede que "sepa" bien... Aunque yo no lo sabo..., sepo..., ¡sEpa! ;-)) |
Peer comment(s):
agree |
Luximar Arenas Petty
: Creo que "estilo, pinta y el sabor de siempre", podría funcionar.
18 hrs
|
Discussion