May 15, 2017 20:14
6 yrs ago
7 viewers *
French term

Pour copie conforme, delivrée en matière d\'emploi

French to German Law/Patents Certificates, Diplomas, Licenses, CVs Acte de naissance française de Belgique
Es geht um eine französische Gebirtsurkunde aus Belgien.
Nach den Unterschriften heißt es:

Pour copie conforme, délivrée en matière d'emploi à XXX le XXX

Wurde diese Geburtsurkunde für Beschäftigungszwecke ausgestellt, oder ist es die belgische Floske für "Zur Vorlage bei den zuständigen Stellen"

Vielen Dank für Eure Hinweise!

Discussion

Schtroumpf May 17, 2017:
Guten Abend Zumindest in Frankreich wurde vor einigen Jahren eine Neuregelung eingeführt, der zufolge die Ämter mehrheitlich keine beglaubigten Kopien mehr fordern und ausstellen sollen. Damit sollen die öffentlichen Stellen entlastet werden.
Falls das in Belgien auch so läuft, könnte der Passus "en matière d'emploi" die Begründung darstellen, warum man hier von der Regel abgewichen ist. Über Belgien weiß ich aber nicht Bescheid.
Artur Heinrich May 17, 2017:
Kürzer: "Beglaubigte Kopie für Einstellungszwecke" ("erstattet" ist übrigens hier falsch).

Proposed translations

4 hrs
French term (edited): Pour copie conforme, delivrée en matière d\\\\\\\'emploi
Selected

beglaubigte Kopie die für Einstellungszwecke erstattet wurde

la copie certifiée semble avoir été délivrée dans un but précis

--------------------------------------------------
Note added at 1 jour12 heures (2017-05-17 08:52:19 GMT)
--------------------------------------------------

stimmt schon ...gegebenenfalls : austellent
Peer comment(s):

neutral WMOhlert : "erstattet"????
6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci, Maïté! Je pense que ca doit être ca, "beglaubigte Kopie, die für Einstellungszwecke ausgestellt wurde""
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search