May 29, 2017 12:01
7 yrs ago
German term

Rock ruiniert

German to French Other Linguistics Slogan
Bonjour,

Je traduis aujourd'hui un document marketing pour un magazine dans lequel figure le slogan suivant :
"Rock ruiniert, Salat gepflanzt
Teppich verkleckert, Möbel gestrichen
Blut geschwitzt, Paradies gefunden"

Malgré plusieurs recherches sur des sites allemands, je ne parviens pas à saisir le sens de "Rock ruiniert" qui est apparemment une expression assez utilisée.

Si vous pouviez m'orienter :)

Merci beaucoup.

Vincent

Discussion

Vincent Briois (asker) May 29, 2017:
Pas une mauvaise idée en effet :)
Helga Lemiere May 29, 2017:
Idee Tapis tacheté, meuble revisité....revisiter un meuble englobe également le peindre d'une autre couleur !
Isabelle Cluzel May 29, 2017:
tapis chagrin ? :)
Vincent Briois (asker) May 29, 2017:
Tout à fait Gisela. En revanche, je pensais que faire rimer la première partie de la phrase avec la deuxième serait une bonne idée. ex : "Jupe déchirée, salade plantée ;
chemise mouillée, paradis trouvé", mais il me reste à trouver la dernière: "Teppich verkleckert, Möbel gestrichen" : "Tapis (?), meuble peint".
Helga Lemiere May 29, 2017:
genau Gisela hat Recht !
GiselaVigy May 29, 2017:
bonjour comme on ne sait pas si elle est déchirée/tachées: une jupe irrémédiablement fichue/irrécupérable
Isabelle Cluzel May 29, 2017:
d'accord avec Helga a priori, à chaque fois c'est le point positif en contrepartie d'une tuile :)
Helga Lemiere May 29, 2017:
Das hängt vom Kontext ab Vincent ! Du hast sicher mehr Kontext !
Und andere Kollegen haben sicher auch andere Anregungen !
Vincent Briois (asker) May 29, 2017:
Einfach so, OK, danke !
Helga Lemiere May 29, 2017:
wenn es in diesem Magazin um Hobbyheimwerker oder -gärtner geht, dann ist's ok !
Helga Lemiere May 29, 2017:
also 'Rock' das Kleidungsstück in diesem Kontext !
La jupe déchirée....
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search