This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Jun 14, 2017 18:17
6 yrs ago
16 viewers *
Spanish term
ENTIDAD COLABORADORA DE LA ADMINISTRACIÓN, S.L.
Spanish to English
Bus/Financial
Law: Contract(s)
Due diligence survey - name of service provider
Hello fellow linguists,
I am a bit stuck on the above phrase and how best to translate it. ECA is a company which does audits, inspections and due diligence of products, infrastructures and management systems. Their name is featured at the bottom of a release letter. I am simply struggling to come up with a non-clunky sounding way to translate the full name of the company.
My attempts:
Collaborative Administrative Entity Ltd.
Collaborative Management Entity Ltd.
Partner Administrative Entity Ltd.
Collaborating Entity for Administration Ltd.
Could someone tell me if I am along the right lines. Perhaps the company name should not in fact be translated at all?
Many thanks in advance!
Nathalie
I am a bit stuck on the above phrase and how best to translate it. ECA is a company which does audits, inspections and due diligence of products, infrastructures and management systems. Their name is featured at the bottom of a release letter. I am simply struggling to come up with a non-clunky sounding way to translate the full name of the company.
My attempts:
Collaborative Administrative Entity Ltd.
Collaborative Management Entity Ltd.
Partner Administrative Entity Ltd.
Collaborating Entity for Administration Ltd.
Could someone tell me if I am along the right lines. Perhaps the company name should not in fact be translated at all?
Many thanks in advance!
Nathalie
Proposed translations
(English)
4 -1 | Collaborating Entity for Administration, S.L | Francois Boye |
Proposed translations
-1
9 hrs
Collaborating Entity for Administration, S.L
my take
Discussion