This question was closed without grading. Reason: La pregunta es demasiado vaga
Jun 17, 2017 01:40
6 yrs ago
6 viewers *
español term
OBAC (Órganos bajo el ámbito de la Agencia de Compras)
español al inglés
Negocios/Finanzas
Negocios / Comercio (general)
Call for Tender from Peru
This from a cell for tender (bid) from Peru.
The abbreviation OBAC is used 100s of times in the document.
It stands for "Órganos bajo el ámbito de la Agencia de Compras"
Which can be translated to something like "Agencies/Entities under the scope/supervision of the Procurement Agency"
If it were used a couple of times, there would be no problem, but this abbreviation is used over and over again and spelling it out each time sounds ridiculous.
Can anyone think of a shorter way to express this or should I invent an abbreviation? I also hestitate to do that because someone who starts reading at the middle of a document will have no idea what the abbreviation means...
Examples:
Los OBACs se encuentran obligados
Los OBACs que requieran bienes
aprobado para los OBACs
por todos los OBACs
os contratistas entreguen a los OBACs
compras directas por cada OBAC
correspondiente a los OBACs
The abbreviation OBAC is used 100s of times in the document.
It stands for "Órganos bajo el ámbito de la Agencia de Compras"
Which can be translated to something like "Agencies/Entities under the scope/supervision of the Procurement Agency"
If it were used a couple of times, there would be no problem, but this abbreviation is used over and over again and spelling it out each time sounds ridiculous.
Can anyone think of a shorter way to express this or should I invent an abbreviation? I also hestitate to do that because someone who starts reading at the middle of a document will have no idea what the abbreviation means...
Examples:
Los OBACs se encuentran obligados
Los OBACs que requieran bienes
aprobado para los OBACs
por todos los OBACs
os contratistas entreguen a los OBACs
compras directas por cada OBAC
correspondiente a los OBACs
Discussion