This question was closed without grading. Reason: La pregunta es demasiado vaga
Jun 17, 2017 01:40
6 yrs ago
6 viewers *
español term

OBAC (Órganos bajo el ámbito de la Agencia de Compras)

español al inglés Negocios/Finanzas Negocios / Comercio (general) Call for Tender from Peru
This from a cell for tender (bid) from Peru.

The abbreviation OBAC is used 100s of times in the document.

It stands for "Órganos bajo el ámbito de la Agencia de Compras"
Which can be translated to something like "Agencies/Entities under the scope/supervision of the Procurement Agency"

If it were used a couple of times, there would be no problem, but this abbreviation is used over and over again and spelling it out each time sounds ridiculous.

Can anyone think of a shorter way to express this or should I invent an abbreviation? I also hestitate to do that because someone who starts reading at the middle of a document will have no idea what the abbreviation means...

Examples:

Los OBACs se encuentran obligados

Los OBACs que requieran bienes

aprobado para los OBACs

por todos los OBACs

os contratistas entreguen a los OBACs

compras directas por cada OBAC

correspondiente a los OBACs

Discussion

Leda Roche Jun 17, 2017:
You can translate the term the first time between brackets, and then use the English acronym throughout the text, as your examples above.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search