Jul 3, 2017 13:34
6 yrs ago
English term

wider

English to French Marketing Cinema, Film, TV, Drama COMMERCE
Contexte :
Starting July 6th, the Kingsman Special Edition will be exclusively available for one month via MR PORTER. It will appear as the first part in the wider Kingsman : Le Cercle d’or “costume to collection”

Merci !
Proposed translations (French)
3 gamme
4 étendue
3 Plus grand/large

Proposed translations

15 hrs
Selected

gamme

En gros je traduirais ainsi : ... sera la première pièce proposée dans la gamme "costume to collection" conçue pour Kingsman : Le Cercle d’or.

En me basant sur :
It will appear as the first part in the wider Kingsman: The Golden Circle “costume to collection”, a continued collaboration between Matthew Vaughn and MR PORTER.

This is TAG Heuer's first global online launch, following its partnerships with Chinese online retailers JD.com and Tmall.com. The Kingsman program is part of the Swiss watch company's strategy to connect with a millennial audience and to build its e-commerce business.
-------------------

Toby Bateman a ajouté: "Nous sommes ravis que la montre connectée TAG Heuer Kingsman soit la première pièce exclusive proposée sur MR PORTER dans la gamme « costume to collection » pour Kingsman: The Golden Circle. La technologie innovante connectée et l'esthétique moderne de la montre résonneront fortement avec nos clients et contribueront à stimuler notre activité de lancement pour Kingsman le 7 septembre sur MR PORTER, alors que le film commence à se lancer et à être diffusé au cours du mois."
Example sentence:

http://www.passion-horlogere.com/index.php/actualites-horlogeres/4999-tag-heuer-connected-modular-45-kingsman

http://www.masterhorologer.com/2017/06/

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci !"
1 hr

Plus grand/large

Suggestion
Something went wrong...
6 hrs

étendue

Mais à votre place, je retravaillerais la phrase : il y a une syntaxe typiquement anglo-saxonne qui ne peut pas passer en français, à cause de la précédence des mots.

Suggestion :
"Elle paraîtra comme (/ en) première partie de la série Kingsman étendue : "du costume à la collection".

(il manque un mot en français pour bien faire saisir le sens). Bon courage et bonne traduction.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search