This question was closed without grading. Reason: Other
Aug 29, 2017 13:53
6 yrs ago
3 viewers *
French term
sans que rien ne puisse le procurer
Non-PRO
French to English
Medical
Psychology
I have a patient report that says the patient suffers from "Vertige, environ 10 fois par mois, parfois peut durer toute la journée ou peut être intermittent, sans que rien ne puisse le procurer."
I've translated the first part as "Dizziness, around ten times per month. Sometimes it lasts all day and other times it is intermittent." But I'm stuck on the "sans que rien ne puisse le procurer" part. I have no idea what 'procurer' means in this context. The fact that there's three negative words also confuses me: 'sans', 'rien' and 'ne'.
I've translated the first part as "Dizziness, around ten times per month. Sometimes it lasts all day and other times it is intermittent." But I'm stuck on the "sans que rien ne puisse le procurer" part. I have no idea what 'procurer' means in this context. The fact that there's three negative words also confuses me: 'sans', 'rien' and 'ne'.
Discussion
procurer is often "to make something happen"
procurer du plaisir, de la joie...
La forme négative est normale "rien ne peut" like in "rien ne peut m'arriver" (nothing can happen to me)
2. [Le compl. d'obj. désigne une chose utile, agréable] Qqc. procure qqc. à qqn.Être la cause, l'occasion de quelque chose pour quelqu'un. De tous les sens, c'est la vue qui me procure les impressions les plus fortes et les plus profondes (A. France,Pt Pierre, 1918, p.272).Peut-être qu'une saignée lui procurerait quelque répit (Martin du G.,Thib., Mort père, 1929, p.1297).V. gourmet ex.
Here is the whole entry for procurer, http://www.cnrtl.fr/definition/procurer
I too would go with 'for no apparent reason' or 'with no apparent cause'
It may look like a triple negative, but rien means anything, rather than nothing, and "ne" is pleonastic, meaning that it's used for emphasis rather than negation.