This question was closed without grading. Reason: Other
Sep 14, 2017 13:35
6 yrs ago
48 viewers *
English term

Trustees

English to French Law/Patents Law (general) Testament
Bonjour,

Traduction d'un testament :

I appoint my wife...to be the executor and trustee of this my will.

executor : liquidateur de la succession

Merci

Discussion

AllegroTrans Sep 14, 2017:
Already in the glossary 9 entries for this, of which at least 4 relate to the context
Asker, please check the glossary before posting

Proposed translations

+3
2 mins

fiduciaires

https://www.proz.com/kudoz/english_to_french/law_general/595...

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2017-09-14 13:40:52 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-fra.html?la...

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2017-09-14 14:08:57 GMT)
--------------------------------------------------

Fiduciaire*

Il faut conserver le singulier, en effet.
Note from asker:
Merci. Après, il parle de "my Trustees".
Peer comment(s):

agree Germaine : mais au singulier dans la phrase
18 mins
Merci, Germaine. Remarque fort pertinente ! :)
agree Chakib Roula : En effet.
20 mins
Merci, Chakib.
agree Francois Boye
5 hrs
Merci, François.
Something went wrong...
+1
3 days 19 hrs

les trustees

je pense que en droit français on garde le terme trustee - C'est ce qu e j'ai gardé en mémoire de mes cours de droit comparé car structure anglo-saxonne
Peer comment(s):

agree Sandrine Alves : Vous avez tout à fait raison. Il s'agit d'un instrument juridique propre au système anglo-saxon, sans "transposition" possible dans le droit romano-germanique.
2130 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search